Мадьяр (Коппе; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Мадьяр
автор Франсуа Коппе (1842—1908), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Le Magyar. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1894, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 241—242.

Мадьяр

Граф Иштван из рода Бенко, истинный магнат,
Был недаром между всеми знатен и богат.
Раз на празднике в селенье, пышно наряжён,
Посреди своих вассалов появился он.
На его одежду глядя изумлялся мир:
Изумруды и алмазы, жемчуг и сафир,
Чуть скреплённые, горели искрами на нём,
И при всех его движеньях сыпались дождём…
Ослеплённые сияньем блесток дорогих,
10 Жадно все его вассалы подбирали их.

Лишь один — мадьяр типичный, в чёрном колпаке
И в плаще — не шелохнулся, стоя вдалеке;
И с толпою не мешаясь, смуглый и худой,
Он покручивал рукою длинный ус седой.

15 И к нему-то, усмехаясь, подошёл магнат.
— Ну, старик, перед тобою я не виноват:
Посмотри, на всём кафтане ни цехина нет.
Отчего не подбирал ты блёсток и монет?
Но мадьяр спокойно молвил, словно про себя:
20 — Оттого, что нагибаться не умею я! —

1894 г.


Примечания

См. также перевод Андреевского.