Любовный привет (Гейне; Минаев)

Любовный привет
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаевъ (1835—1889)
Оригинал: нем. Minnegruß («Die du bist so schön und rein…»), опубл. в 1822[1]. — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 5..

Любовный привет


О, чудо-девушка, полна
Такого ты очарованья,
Что рад бы посвятить тебе
Я всё своё существованье.

Струится, будто лунный свет,
Из глаз твоих свет кротко ясный,
И щёчки алые горят
Румянцем юности прекрасной.

Двойной же ряд твоих зубов
10 По блеску с жемчугом сравнится —
Но драгоценный самый перл
От всех в груди твоей таится.

Едва увидел я тебя,
Вдохнула, дивное созданье,
15 Благоговейную любовь
В меня ты с первого свиданья.




Примечания

См. также перевод Зоргенфрея.

  1. Впервые — в сборнике Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 39—40..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.