Оригинал: нем.«The lunatic, the lover and the poet…» (A Midsummer Night's Dream, V, 1). — Перевод созд.: конецъ 1820-х — начало 1830-х годовъ, опубл: 1833[1]. Источникъ: Ѳ. И. Тютчевъ. Полное собраніе сочиненій / Подъ редакціей П. В. Быкова. Съ критико-біографическимъ очеркомъ В. Я. Брюсова, библіографическимъ указателемъ, примѣчаніями, варіантами, факсимиле и портретомъ — 7-е изд. — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1913. — С. 369 (РГБ)..
Любовники, безумцы и поэты
Изъ одного воображенья слиты…
Тотъ зритъ бѣсовъ, какихъ и въ адѣ нѣтъ
(Безумецъ то-есть); сей, равно безумный, 5 Любовникъ страстный, видитъ, очарованъ,
Елены красоту въ цыганкѣ смуглой.
Поэта око, въ свѣтломъ изступленьи,
Круговращаясь, блещетъ и скользитъ
На землю съ неба, на̀ небо съ земли, 10 И лишь создастъ воображенье виды
Существъ невѣдомыхъ, поэта жезлъ
Ихъ претворяетъ въ лица и даетъ
Тѣнямъ воздушнымъ мѣстность и названье!
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.