Летним утром в сад я вышел (Гейне; Кусков)/ДО

«Лѣтнимъ утромъ въ cадъ я вышелъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. А. Кусковъ (1834—1909)
Оригинал: нем. «Am leuchtenden Sommermorgen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 219.

* * *


[219]

Лѣтнимъ утромъ въ cадъ я вышелъ —
Солнце, мошки, блескъ и шумъ;
Всё пестрѣетъ и лепечетъ,
Я лишь блѣденъ и угрюмъ.

И цвѣты, склонивъ головки,
Тихо шепчутъ вслѣдъ за мной:
«Не вини сестрицу нашу,
Ты, убитый и больной».




Примѣчанія.

См. также переводы Кускова, Быкова и Зоргенфрея.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 219.