Легенды о старинных замках Бретани (Балобанова)/Предисловие
Текст содержит фрагменты на иностранных языках. |
Предисловие | Рождественская лодка → |
Источник: Балобанова Е. В. Легенды о старинных замках Бретани. — СПб.: С.-Петербургская губернская типография, 1896. |
Несколько лет тому назад мне удалось месяца три пробродить пешком по Бретани и записать со слов встреченных мною «рассказчиков и рассказчиц» довольно много поэтических преданий, приуроченных к разрушенным замкам и старым домам; некоторые из них я и решилась издать по-русски для любителей поэтических народных произведений.
Существует немало сборников бретонских легенд, сказок и баллад, переведённых на французский язык; но все эти сборники представляют собой более или менее сырой материал, недоступный в большинстве случаев неспециалистам по фольклору, так как в них только путём долгих розысков можно найти действительно поэтические вещи. Из такого рода научных сборников можно выделить составленный Ле Бразом, — «Легенда смерти в Нижней Бретани»[1], глубоко прочувствованный разбор которого сделан в прошлом году С. Ф. Ольденбургом (Журн. Минист. н. просв., февр. 1894). Но и этот сборник есть как бы введение к изучению бретонской народной словесности и действительно даёт мастерски расположенный, обширный и надёжный материал, но неинтересное чтение для обыкновенного читателя.
«Старая Бретань умирает; бретонские певцы исчезают: одни умирают со своей родиной, другие уже поют по-французски»… — говорит С. Ф. Ольденбург.[2]
Однако есть уединённые уголки Бретани, где хотя и перевёлся народный певец, но не перевёлся ещё народный рассказчик-«сказитель», которым всегда так славились эти кельтские страны, — Бретань и Ирландия. Ещё до сих пор, или по крайней мере в недалёком прошлом, можно было встретить почти профессиональных рассказчиков, которых все знали и к которым направляли интересующихся этим делом.
Такой сказительницей была, например, одна Soeur Grise[3] в Кемпере, с которой мы познакомились, к сожалению, уже незадолго до её смерти. Она жила в маленьком домике или, лучше сказать, в маленьком садике на самом выезде из города, и своею обстановкою и своими страданиями напомнила нам героиню Тургеневских «Живых мощей». Многие из передаваемых здесь легенд записаны мною с её слов.
В маленькой деревушке в приходе Лонгруа мы прогостили несколько дней у другого такого рассказчика, — старика садовника, Луи Веллека, к которому сходилось и даже съезжалось множество народу, чтобы купить яблок, а главное, чтобы послушать его рассказы о старом времени.
Недалеко от Mont-Noir[4], проходя по старинному и очень красивому кладбищу, мы были привлечены пением и, идя на голос, вскоре увидали часовенку, всю в зелени и цветах, на пороге которой сидела маленькая горбунья и пела по-бретонски:
«N’hen eus mann a vad’bors ar bed
Met caroud ha bezan caret».
т. е. «ничего нет лучше в мире, как любить и быть любимой».
Эта песня в устах бедной горбуньи показалась нам очень трогательной и печальной, и мы, подойдя к девушке, попросили у неё позволения отдохнуть около неё; она сначала испугалась, но узнав в нас двух иностранок, живших в соседней деревушке, успокоилась и стала весело болтать с нами. Она оказалась прекрасной сказительницей, и от неё мы узнали историю «Бабушкиного дома» и с её слов записали несколько sôn и gwerz’ов, т. е. коротеньких песенок и столь характерных народных бретонских баллад.
Но я не могу ручаться в научном отношении за достоверность собранного таким образом материала да и не желаю придавать своей работе никакого научного значения. Книжечка эта представляет собою сборник поэтических преданий, предназначенный для любителей народной поэзии, преданий, пересказанных мною свободно, не стесняя себя требованием точности, необходимой для научных целей, но часто портящей впечатление, благодаря совершенно непоэтическим подробностям и частностям, вплетённым в действительно поэтический сюжет.
Разбирая сборник Ле Браза, С. Ф. Ольденбург говорит: «Безусловная, ни в чём не сомневающаяся вера и глубокое примирение с неизбежным — вот суть бретонской души, которая умела слиться и сжиться с природою, оживив её смертью».
Таким образом, сборник Ле Браза объединён идеей уничтожения, это царство смерти, перед вами непрестанно мелькают «церковные своды, где в чаду кадил, при мерцании свечей, раздаётся вечная память; пришёл конец, которому нет конца!»[5]
Сборник же легенд, собранных мною, хотя и носит тот же отпечаток бретонской души, — безусловной, ни в чём не сомневающейся веры и глубокого примирения с неизбежным, и хотя помещённые в нём предания в большинстве случаев тоже относятся к смерти и воспоминаниям прошлого, но «не смерть в них царит, а кипит жизнь, всё побеждающая новая жизнь!..» — как говорится в одной из этих легенд[6], «развалины замка утопают в зелени, весной здесь поёт соловей, зимой ветер рассказывает свои старые сказки. Память о прошлом встаёт из могил»… «Года быстро и незаметно как летние тучки проносятся над этими серыми ландами[7] и тёмными развалинами»… — говорится в другой легенде[8], «сгладят они понемногу все следы прошлого, но новая жизнь разовьётся в этом царстве смерти, хотя нам и не суждено уже её видеть».