К Мэри (Шелли; Бальмонт)/ВД 1998 (СО)

К Мэри
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. To Mary — («O Mary dear, that you were here…»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1818; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. [БМ Великий Дух. Стихотворения] / Перевод К. Д. Бальмонта — М.: ТОО Летопись, 1998. — С. 98. — (Мир поэзии). — ISBN 5-88730-042-6.


К МЭРИ


О, Мэри, мой далекий друг,
Как скучен без тебя досуг.
Сижу один, и в тишине
Я вижу взор твой; снится мне
Улыбка ясная твоя
И голос — пенье соловья,
Светлей, чем жемчуг вешних струй,
Нежней, чем первый поцелуй.

Вся очарована земля,
10 Цветут Италии поля,
Но я, тоскуя и любя,
Твержу: мне грустно без тебя:
Ты далеко… Приди ко мне…
Как мчится облачко к луне,
15 Как ветер теплый к морю льнет,
Как мрак ночной рассвета ждет, —
К тебе из тьмы взываю я,
Звезда вечерняя моя,
Приди ко мне! Приди ко мне!

20 И эхо вторит в тишине:
«Приди ко мне!..»


1818


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.