К Вальгию (Гораций; Фет)

К Вальгию
автор Гораций (68 — 8 г. до н. э.), пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Оригинал: лат. «Non semper imbres nubibus hispidos…». — Перевод опубл.: 1856. Источник: «Отечественные записки», 1856, том CV, книга 3, с. 11—12

К Вальгию[1].


Не вечно дождик крупный льется
Из туч на грязный тук полей,
И буря злобная несется
Средь грозных Каспия зыбей.
Друг Вальгий, в берегах армянских
Не каждый месяц стынуть льды,
Не вечный вихрь в лесах гарганских[2]
И мчатся с яворов листы.
Лишь ты всё стонешь об утрате,
10 И нежный Мист не позабыт,
Горит ли веспер на закате[3],
Иль солнца быстрого бежит.
Что милый Антилох в могиле[4],
В три века позабыл отец.
15 Сестер фригийских о Троиле[5]
Иссякли слезы наконец.
Оставь же томные затеи,
И Августу на новый лад
Споем недавние трофеи
20 И цепенеющий Нифат[6].
Реки мидийской плеск несмелый[7]
В порабощенных берегах
И уменьшенные пределы
Гелонам в поле на конях[8].


<1856>


Примечания.

  1. Вальгий Руф, славный грамматик, оратор и элегический поэт, оплакивал смерть юноши Миста. Гораций в этом стихотворении приводит примеры того, что печальное состояние не может быть вечно ни в природе, ни в душе человека, и старается обратить музу Вальгия на другой предмет — на недавние трофеи Августа. Последнее обстоятельство заставило толкователей отнести оду эту к 735 году, когда Август возвратил римских орлов, утраченных Крассом в войне с мидянами, а Лентул покорил гелонов (скифское племя, жившее на берегах Днепра. (Прим. перев.)
  2. Утес Гарганский в Апулии. (Прим. перев.)
  3. Веспер — звезда, следующая вечером за солнцем и исчезающая утром перед его появлением. (Прим. перев.)
  4. Нестор, живший три века, отец Антилоха (см. «Одиссею» Жуковского III Т.) (Прим. перев.)
  5. Поликсена, Кассандра, Илиоана — сестры Троила, сына Приама. (Прим. перев.)
  6. Северная часть Курдистанских Гор, покрытая снегом. (Прим. перев.)
  7. Что это за мидийская река — трудно решить. Одни говорят — Аракс, другие — Эвфрат. (Прим. перев.)
  8. Победы Августа стеснили пределы кочующих гелонов. (Прим. перев.)