Красная Шапочка (Перро; Тургенев)/1867 (ДО)

Красная Шапочка
авторъ Шарль Перро (1628—1703), пер. Иванъ Сергѣевичъ Тургеневъ (1818—1883)
Оригинал: фр. Le Petit Chaperon rouge, 1697. — Изъ сборника «Волшебныя сказки Перро». Перевод опубл.: 1867. Источникъ: Волшебныя сказки Перро. — М., СПб.: 1867.


[1]
Красная Шапочка.

Жила-была въ одной деревушкѣ дѣвочка красоты невиданной: мать отъ нея безъ ума была, а бабушка совсѣмъ на ней помѣшалась. Эта добрая старушка купила ей красную шапочку, которая такъ дѣвочкѣ къ лицу пристала, что отъ шапочки ей и кличка пошла, и вездѣ звали ее Красною Шапочкою.

Разъ мать вынула изъ печи пироги, и говоритъ ей:

— Сходи-ка къ бабушкѣ понавѣдаться; сказываютъ она нездорова. Да снеси ей пирожокъ и горшочекъ масла.

Красная Шапочка сейчасъ встала и отправилась къ бабушкѣ, которая жила въ другой деревнѣ. Только идетъ она лѣсомъ и встрѣчаетъ волка. Волкъ хотѣлъ бы ее съѣсть, да не смѣетъ, потому-что по близости дровосѣки слышны. Вотъ онъ и спрашиваетъ:

— Куда ты идешь?

Бѣдная дѣвочка не знала, что съ волкомъ опасно останавливаться растабарывать, и отвѣчаетъ ему:

— Иду къ бабушкѣ; несу ей отъ матушки пирожокъ да горшочекъ масла.

— А далеко бабушка живетъ? спрашиваетъ волкъ. [2]

— О, далеко! отвѣчаетъ Красная Шапочка: — по за тою мельницею, что вонъ-вонъ виднѣется впереди; а тамъ будетъ первый домъ какъ войдешь въ деревню.

— Знаешь что̀, говоритъ ей волкъ: — пойду-ка и я къ бабушкѣ. — Я пойду этой дорогой, а ты ступай тою: посмотримъ, кто изъ насъ скорѣе дойдетъ.

И волкъ бросился изо всѣхъ силъ бѣжать по самой короткой дорогѣ, а дѣвочка побрела шажкомъ по самой длинной. На пути она собирала орѣхи, гонялась за бабочками, рвала цвѣты. Она еще забавлялась дорогою какъ волкъ уже прискакалъ къ бабушкину дому. — Постучался:

— Стукъ, стукъ.

— Кто тамъ такой?

— Это я, внучка ваша, Красная Шапочка, отвѣчалъ волкъ, перемѣняя голосъ: — пирожокъ несу, да горшочекъ масла: матушка прислала.

Бабушка лежала въ постели, потому что ей немного нездоровилось, и кричитъ оттуда:

— Дерни за веревочку, засовъ отойдетъ.

Волкъ дернулъ за веревочку, дверь отворилась. Онъ бросился на старушку и разомъ проглотилъ ее, потому что уже больше трехъ дней ничего не кушалъ.

Потомъ онъ заперъ дверь, улегся въ бабушкину постель и сталъ поджидать Красную Шапочку, которая чрезъ нѣсколько времени пришла и постучалась:

— Стукъ, стукъ.

— Кто тамъ такой?

Услышавъ грубый волчій голосъ, Красная Шапочка сперва было испугалась, но подумавъ, что вѣрно у бабушки насморкъ, отвѣчала: [3]

— Это я, внучка ваша, Красная Шапочка; пирожокъ несу да горшочекъ масла: матушка прислала.

Волкъ крикнулъ ка̀къ-только могъ тонкимъ голосомъ:

— Дерни за веревочку, засовъ отойдетъ.

Красная Шапочка дернула за веревочку, дверь отворилась. — Когда дѣвочка вошла, волкъ закутался хорошенько въ одѣяло, чтобъ она его не узнала, и говоритъ:

— Положи куда нибудь пирожокъ да горшочекъ масла, и иди прилягъ со мною.

Красная Шапочка раздѣлась и легла въ постель. Ее очень удивило, что безъ платья бабушка такая странная. — Она и говоритъ:

— Бабушка, какія у васъ длинныя руки!

— Это, внучка, чтобы получше тебя обнимать.

— Бабушка, какія у васъ длинныя ноги!

— Это, внучка, чтобы получше бѣгать.

— Бабушка, какія у васъ большія уши!

— Это, внучка, чтобы получше тебя слышать.

— Бабушка, какіе у васъ большіе глаза!

— Это, внучка, чтобы получше тебя видѣть.

— Бабушка, какіе у васъ большіе зубы!

— Это, чтобы тебя съѣсть!

И съ этими словами злой волкъ бросился на Красную Шапочку и съѣлъ ее.