Оэ-но-Чисато. «Когда гляжу я…»
авторъ Оэ-но Тисато, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтинъ (Новичъ)
Оригинал: японскій. — Изъ сборника «Хякунинъ иссю». Источникъ: Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологiя. [1] • Съ нѣмецкаго перевода П. Эманна.

23.


Оэ-но-Чисато.

Когда гляжу я
на лунный ликъ — какъ грустно,
какъ тяжело мнѣ!
Хоть осень и не можетъ
придти ко мнѣ до срока.



 
Поэтъ хочетъ сказать, что его печаль такъ велика, какъ будто осень оказала на него одного только все свое наводящее грусть влiянiе. — Этотъ поэтъ также жилъ въ концѣ IX вѣка.

Оригиналъ

23.


大江千里

月見れば
千々に物こそ
悲しけれ
わが身ひとつの
秋にはあらねど


Oe no Chisato

Tsuki mireba
Chiji ni mono koso
Kanashi kere
Waga mi hitotsu no
Aki ni wa aranedo


Фунъя но Ясухидэ

Цуки мирэба
Тидзи ни моно косо
Канаси кэрэ
Вага ми хитоцу но
Аки ни ва аранэдо[3]



Источникъ

 

Примѣчанія

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологiя. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскiй, 96) Цена 30 коп. На сайтѣ: публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунинъ иссю
  3. Вака 23.