За то, что ветви (Фунъя-но Ясухидэ; Нович)/ДО

Бунйя-но-Ясухиде. «За то, что ветви…»
авторъ Фунъя-но Ясухидэ, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевичъ Бахтинъ (Новичъ)
Оригинал: японскій. — Изъ сборника «Хякунинъ иссю». Источникъ: Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологiя. [1] • Съ нѣмецкаго перевода П. Эманна.

22.


Бунйа-но-Ясухиде.

За то, что вѣтви
деревьевъ онъ ломаеть
и стебли злаковъ,
ему названье дали:
буранъ-опустошитель.



 
Авторъ, одинъ изъ роккасеновъ, жилъ въ конце IX вѣка. Цураюки (ср. № 35) упрекаетъ его въ томъ, что прекрасная форма его стихотворенiй не соответствуетъ содержанiю, и сравниваетъ его какъ поэта съ купцомъ, одѣвающимся не по средствамъ. — Авторъ № 37 — сынъ Ясухиде.

Оригиналъ

22.


文屋康秀

吹くからに
秋の草木の
しをるれば
むべ山風を
あらしといふらむ


Fun'ya no Yasuhide

Fuku kara ni
Aki no kusaki no
Shiorureba
Mube yama kaze o
Arashi to iuran


Фунъя но Ясухидэ

Фуку кара ни
Аки но кусаки но
Сиорурэба
Мубэ яма казэ но
Араси то иуранъ[3]



Источникъ

 

Примѣчанія

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологiя. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскiй, 96) Цена 30 коп. На сайтѣ: публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунинъ иссю
  3. Источник: «Хякунин иссю». Вака №22 (на сайте virginia.edu)