Кенилвортский приговор (Петрушевский)

(перенаправлено с «Кенилвортский приговор»)
Кенилуорзский приговор
Пер. Дмитрий Моисеевич Петрушевский
Оригинал: лат. Dictum de Kenilworth. — Перевод опубл.: 31 октября 1266 года. Источник: Памятники истории Англии XI—XIII вв. — М., 1936.

[194] Во имя святой и нераздельной троицы. Аминь. В честь и славу всемогущего бога отца и сына и святого духа и славной и превысокой богородицы девы Марии и всех святых, которых заслугами на земле и заступничествами мы управляемся, святой католической и апостольской римской церкви, которая есть всех верных мать и наставница, святейшего отца и господина нашего Климента, этой всемирной церкви верховного первосвященника, в честь и благо и для счастливого и мирного состояния христианнейшего государя господина Генриха, блистательного короля Англии, и всего королевства и церкви английской мы, У. экзетерский, У. батский и вельский, Н. устерский и Р. менский епископы, Гильберт Клер граф Глостерский и Гертофдский и Гэмфи de Bohun граф Герефордский, Р. Basset, Джон de Baillol, Роберт Walraund, Алан de la Suche, Роджер de Someri и Warin de Bessingbourne, имея от названного выше государя-короля и от других баронов, советников короля и магнатов Англии, полномочие согласно форме, описанной в грамотах, скрепленных печатями вышеназванных короля и других, чтобы позаботиться о состоянии страны, в частности о деле лишенных наследства, божией милостью споспешествуемые, мы озаботились сделать то, что согласно путям права и справедливости сочли угодным богу и соответствующим миру королевства без всякого лицеприятия, но имея перед глазами одного бога и прежде всего действуя таким образом, как перед лицом бога всемогущего, и как можно лучше для порядка предпосылая главу членам.

1. Мы решаем и постановляем, чтобы светлейший государь сеньер Генрих, сиятельный король Англии, имел владение свое и королевскую власть, обладал ею во всей полноте и свободно осуществлял ее без какого бы то ни было препятствия или противоречия, благодаря которым в противность одобренным правам и законам и обычаям королевства, долго сохранявшимся, наносится оскорбление королевскому достоинству, и чтобы всеми и каждым, старшими и младшими, людьми этого королевства было оказываемо полное повиновение самому государю-королю и повелениям его, и распоряжениям законным, и покорность, и [196]послушание. И чтобы все и каждый искали правосудия в курии государя-короля с помощью приказов (здесь выдаваемых. — Д. П.) и отвечали в судебных делах, как это обыкновенно бывало до сих пор, до времени этого смятения.

2. Мы просим также этого государя-короля и его благочестие почтительно убеждаем, чтобы он таких предлагал для отправления правосудия, которые ищут не своего, но того, что принадлежит богу и справедливости, дела подданных справедливо устраивают согласно законам и похвалы достойным обычаям королевства и этой справедливостью укрепляют трон королевского величества.

3. Равным образом просим и убеждаем этого же государя-короля, чтобы он охранял и соблюдал вольности церковные, хартии вольностей и хартии лесные, которые он обязан соблюдать и хранить определенно согласно собственной клятве.

4. Пусть также позаботится государь-король, чтобы уступки, которые он до сих пор сделал добровольно и не по принуждению, сохранялись в силе и чтобы другое необходимое, что было измышлено его приверженцами с его соизволения, оставалось непоколебимым. Также, чтобы английская церковь вполне была восстановлена в своих вольностях и обычаях, которые она имела и должна была иметь до времени этого смятения, и чтобы ей было позволено свободно пользоваться ими.

5. Решаем и постановляем, чтобы вышеназванный государь-король совершенно простил и пощадил всех и каждого из тех, которые от начала настоящего смятения в королевстве и по причине его до этого времени причинили ему или его короне какую-либо несправедливость или обиду и которые явятся для примирения с ним в течение 40 дней после опубликования этого нашего постановления, так, чтобы никоим образом и ни по какой причине или поводу за эти прошедшие несправедливости или обиды не мстил этим обидчикам или подвергал их смертной казни, изуродованию, заключению в тюрьму или изгнанию или денежному штрафу, исключая тех, которые перечисляются ниже в нашем настоящем постановлении.

6. Провозглашаем также и постановляем, чтобы все владения, права, имущества и прочее, к королевской короне принадлежащее, было возвращено этой короне и государю-королю теми, кто их захватил и удерживает, если они не представят доказательств, что они владеют ими на основании достаточной гарантии от самого государя-короля или от его предшественников.

7. Провозглашаем также и постановляем, чтобы все грамоты, обязательства и документы, которые вышеназванный государь-король или сеньер Эдуард, его первородный сын, или другие верные составили или выдали до этого времени по поводу оксфордских провизий или по причине смятения, бывшего в королевстве, некогда по настоянию Симона де Монфора графа Лестерского и его сообщников были совершенно уничтожены, кассированы [198]и считались кассированными и совершенно уничтоженными. И чтобы деяния названного Симона и его соучастников, предосудительные и вредные, и договоры, ими заключенные о недвижимых имуществах, пока они были у власти, были уничтожены и признавались уничтоженными.

8. Просим смиренно как господина легата, так и государя-короля, чтобы сам господин легат под страхом церковного принуждения строго запретил, чтобы Симон граф Лестерский признавался кем бы то ни было святым или праведником, так как он скончался в состоянии отлучения, как считает святая церковь, и чтобы пустые и вздорные чудеса, некоторыми о нем рассказываемые, никогда не передавались ничьими устами; и чтобы государь-король повелел строго запретить это под страхом тяжелой кары.

9. Молим почтительно и смиренно достопочтенного отца нашего господина О. святого Адриана диакона, кардинала и апостольского престола легата, чтобы он, так как он признал это полезным как для государя-короля, так и для других людей, старших и младших, в королевстве, которые не соблюдали хартии, соблюдать которые все клялись и были обязаны соблюдать под страхом отлучения, которое было и произнесено над ними за несоблюдение их, излил на них благодеяние снятия его.

10. Просим также и убеждаем, чтобы никто, какого бы положения он ни был, не брал хлеба или какие-либо жизненные продукты или какое бы то ни было имущество под именем мены или имея в виду будущую уплату без позволения тех, кому принадлежат эти вещи или имущество; одобренные обычаи королевства остаются при этом в силе.

11. Относительно Лондона одобряем и вышеназванного короля убеждаем и просим, чтобы он озаботился через свой совет о реформировании состояния этого города; что касается земель, доходов, домена и вольностей, постановление об этом должно быть сделано скоро.

12. Относительно состояния и дел лишенных наследства среди прочего, что мы постановили, мы, желая итти стезею, указываемою богом и справедливостью, с согласия достопочтенного отца О. святого Адриана, диакона, кардинала и апостольского престола легата, а равным образом благородного Генриха Германского, имеющим полномочия, решили постановить, что не должно происходить лишение наследства, но выкуп, а именно: что начавшие войну и до сих пор упорствующие, далее, насильственно и злоумышленно удерживающие против короля Норзсэмптоп, далее, победившие и разбившие короля при Льюисе, далее, взятые при Кенилуорзсе, которые прибыли с грабежа Уинчестера или в другом месте были против короля, которых король не простил, далее, сражавшиеся при Ивзэме против короля, далее, те, которые сражались против короля при Честерфильде, далее, те, которые даром и добровольно и не по принуждению посылали [200]свои службы против короля или его сына, далее, бэйлифы и слуги графа Лестерского, которые грабили соседей и совершали убийства,поджоги и другие злодеяния, — [все они] уплатят столько, сколько дает их земля в течение пяти лет, и если они уплатят выкуп, они должны получить обратно свои земли. Если же земля должна быть продана, никто не должен иметь ее кроме того, кто [теперь] держит ее как дар государя-короля, если он желает столько за нее дать, как и всякий, покупающий землю, и в те же сроки; равным образом, если она должна быть отдана в аренду, никто не будет более близким, как тот, кто держит ее как дар государя-короля, если он желает столько за нее дать, сколько всякий другой на его месте пожелал бы дать арендной платы и на те же сроки; точно также давший удовлетворение [уплативший выкуп] за всю землю получит всю, за половину получит половину, а за третью часть тотчас же получит третью часть; если же выкупающий в последний установленный срок не даст удовлетворения [не уплатит выкупа], половина остающейся земли должна оставаться у тех, кому земли были переданы государем-королем. Выкупающему должна быть предоставлена свобода в течение этого срока продать всю землю или часть земли согласно форме продажи вышеуказанной и подобным же образом отдать ее в аренду.

13. И если у кого есть рощи и они желают продать их для [уплаты] своего выкупа, тот, кто держит такую рощу по королевскому пожалованию, должен иметь своего верного человека, который должен получить за нее деньги, а лишенный наследства, тот, который продает лес, должен иметь одного, кому он доверяет; и эти двое получающих должны уплатить в присутствии их деньги, которые они получили за рощу, тем, кому должен уплачиваться выкуп.

14. Далее, граф de Ferrers должен быть оштрафован, сколько стоит его земля в течение 7 лет, а рыцари и оруженосцы, которые были грабителями, и с главными грабителями в войнах и грабежах, если у них нет земель и есть движимость, должны уплатить в виде выкупа за себя половину своей движимости и должны найти надежное поручительство, что впредь будут сохранять мир короля и королевства. Те же, у кого ничего нет, должны явиться и принести присягу на святых божиих евангелиях и должны найти надежное поручительство, что впредь будут сохранять мир короля и королевства, и должны дать достаточное удовлетворение и принести покаяние по судебному приговору церкви, за исключением подвергшихся изгнанию, которых может простить один лишь король.

15. Сеньеры прочих наследников, находящихся в состоянии несовершеннолетия и под опекой, должны уплатить выкуп за них, а когда они придут в законный возраст, то они должны уплатить выкуп этим сеньерам в те же сроки, в течение трех или двух лет, в какие уплатили другие, так что сеньеры земли должны иметь опеку над наследниками с брачными правами до [202]законного возраста наследников. Если же сеньеры земли не желают платить выкупа тем, кому земли были даны государем-королем, эти последние должны иметь опеку над наследниками с брачными правами, без права выдавать за неровню до законного возраста наследников, и тогда наследники должны уплатить, как другие уплатили им в те же сроки.

16. Опеки же, которые принадлежат государю-королю, должны оставаться у тех, кому они пожалованы государем-королем, и когда [наследники] придут в законный возраст, они должны уплатить выкуп в те же сроки, как и другие, и никакого разрушения не должно производиться теми, кто имеет опеку; в противном случае с ними должно быть поступлено по закону согласно тому, что содержится в великой хартии.

17. Все находящиеся в крепости должны находиться на общем пути и форме мира, исключая Генриха de Hastings и тех, которые изуродовали посланца государя-короля, которые должны быть наказаны семью годами или должны отдаться на милосердие государя-короля.

18. Если же кто был в сражении с государем-королем при Льюисе и после битвы был лишен наследства, потому что не захотел явиться к сыну короля на помощь, пусть король произнесет над ним свою волю своим верным приговором.

19. Рощи теми, кто держит их теперь, не должны быть продаваемы и каким бы то ни было образом разоряемы до тех пор, как окажется невыполненным последний срок; необходимое же для охраны и восстановления домов должны иметь те, кому земли были отданы в аренду королем; в противном же случае [те, кто их держит теперь] должны подвергнуться тяжелому наказанию.

20. Если найдется такой, за которого боятся, что он хочет вести или замышлять войну, пусть господин легат и государь-король позаботятся о безопасности, какую найдут необходимой, высылая его временно за пределы королевства или иное предпринимая, как найдут это нужным; однако, если случится, что что-либо помешает ему уплатить свой выкуп, пусть он из-за этого не лишается своих имущественных прав.

21. Если кто будет недоволен этим постановлением, пусть он подвергнется суду в курии государя-короля под праздник святого Гилярия; находящийся же за пределами королевства должен иметь отсрочку на переезд через море согласно закону и обычаю страны, так однако, чтобы соблюдал мир, иначе не должен пользоваться миром.

22. Так как король обязан многим, которые помогли ему и верно служили ему, которых он не наделил землями (взятыми у лишенных наследства. — Д. П.), тогда как некоторые другие имеют больше, чем должны иметь, то государь-король должен озаботиться о том, чтобы обильно оделить их из выкупа, чтобы это не стало причиной новой войны. [204]

23. Сеньеры, легат, король и Генрих Германский должны позаботиться также о том, чтобы избрать двенадцать, которые должны это примерно и добросовестно осуществить, а государь-король и его наследники должны заставить крепко его соблюдать. Они должны расследовать и исполнить то, что будет постановлено названными выше двенадцатью избранными согласно форме постановлений, которые уже сделаны; если же нет, то они должны произвести разумные и правдоподобные расчеты, согласно с чем двенадцать исполнителей (executores) и поступят.

24. Арендаторы, которые были против государя-короля, должны лишиться своих аренд с сохранением прав сеньеров, которым они должны платить ежегодную арендную плату, удерживая аренды, и по истечении срока аренды арендуемые ими земли должны вернуться к своим подлинным владельцам.

25. О крепостях, построенных по грамотам государя-короля и с его согласия и без согласия лишенного наследства, решаем, что после выкупа, уплаченного в срок трех лет, сеньер земли должен уплатить в течение шести лет цену, которая была наложена до оповещения, с согласия короля или [произвести] разумный обмен земли.

26. Миряне, открыто поддерживавшие дело сеньера графа[1] и его сообщников, привлекая людей ложью и обманом, толкая их в партию графа и его сообщников и понося партию государя-короля и его сына, должны быть наказаны уплатою того, что стоит их земля в течение двух лет.

27. Те, кто по принуждению или побуждаемые страхом вступили в войну, которые не принимали участия в победе и не сделали никакого зла, немощные все, которые, уступая насилию или страху, посылали свою службу против короля или его сына, те, которые по принуждению или побуждаемые страхом были грабителями или с главными грабителями совершали грабежи, а когда могли удобно это сделать, прекратили грабежи и вернулись в свои дома и пребывают в мире, должны заплатить выкуп, сколько стоит их земля в течение одного года.

28. Покупщики заведомо чужих имуществ должны вернуть цену имуществ, которые они купили, и должны быть отданы на милость государя-короля те, которые поступили против справедливости, так как это запретил государь-король уже полгода назад.

29. Те, которые по приказу графа Лестерского вторглись в Норзсэмптон, не сражались и никакого зла не сделали, если они бежали к церкви, когда увидели въезжавшего короля, и это должно быть установлено заслуживающими доверия людьми, те, которые держали от графа Лестерского и явились по его приказу, должны заплатить, сколько стоят их земли в течение полугода.

Те, которые держали землю из феода графа, должны быть отданы на милосердие государя-короля. [206]

30. Немощные и те, которые зла не сделали, тотчас же должны получить обратно свои земли и восстановить свои убытки в курии государя-короля; и должны быть наказаны обвинители, потому что с этого времени король не легко будет им верить, и такое должно быть на них наложено наказание, как на тех, которые несправедливо побуждали лишить наследства верных короля, не подвергая их однако опасности лишения жизни, изувечения и лишения наследства; злостно обвиненные должны немедленно получить обратно свои земли и возместить свои убытки, как указано выше.

31. Жены же должны иметь свои наследственные владения и приданое от первых сеньоров; из земель же мужа, которые были против короля, они должны иметь согласно тому, что король постановил, и должны заплатить выкуп.

32. Выкуп тех, которые были против государя-короля, будет оставаться в силе, но для тех, которые не были ни в чем против короля, и выкуп не будет иметь силы, но они немедленно должны получить свои земли и возместить свои убытки, как выше.

33. О злостно обвиненных уже было сказано, и обвиняющие должны быть наказаны, как выше. Подчинение, оказанное приговору государя-короля или других сеньеров благодаря вам или благодаря согласию или заключенному миру, должно сохранять свою силу.

34. О Симоне де Монфоре графе и сыновьях графа ничего не постановляем, потому что государь-король Англии дело его положил в руки короля Франции.

35. Все, принятые на мирных условиях теми, которые имели на это власть, должны оставаться в том состоянии, в каком были приняты. Все, которые выкупились, не должны отвечать об убытках и правонарушениях, совершенных ими в отношении к тем, которых они победили во время названного выше смятения, но ущербы и правонарушения прощаются обеими сторонами, оставляя [однако] притом право иска за каждым, не вмешивавшимся в названное смятение, и не касаясь того, что принадлежит церкви.

36. И так как кажется опасным, чтобы замки оставались во власти тех, которые худо действовали против короля, то мы решаем и постановляем о крепостях Eardele, Byham и Certelege, чтобы была произведена разумная замена их.

37. Все впредь должны хранить крепкий мир и никто не должен совершать убийств, поджогов, грабежей и каких-либо правонарушений против мира, а кто сделает это и будет уличен, подвергнется суду и закону согласно обычаю королевства.

38. Затем все, кого это касается, должны присягнуть на святых евангелиях, что никто из них не будет мстить и не будет замышлять мести, не будет соглашаться на нее и не будет содействовать тому, чтобы месть была осуществлена по причине смятения. И если кто осуществит месть, он должен быть наказан [208]курией государя-короля, и должны дать удовлетворение церкви те, кто ее оскорбил.

39. Если кто не пожелает соблюдать этот приговор или подчиниться суду курии государя-короля через посредство своих пэров, то таким образом лишенные наследства, которые называют себя такими, не получат права возвратить себе земли. И если кто-нибудь, кто держит земли лишенных наследства, восстанет против приговора этого, он не может добиваться никакого права на основании дарения государя-короля на землю или на выкуп. Кроме того те, кто не согласится с этим приговором, пусть будет открытым врагом государя-короля и сыновей его и общины; народ и клир, поскольку позволяют канонические права, должны преследовать его как врага мира церкви и королевства.

40. Заключенные в тюрьму или под стражу, представив достаточное и разумное поручительство, должны быть освобождены через посредство заложника или другое достаточное и разумное обеспечение согласно постановлению названных легата и короля.

41. Никто кроме того по причине прошедшего смятения не может кого-либо лишать наследства, кто должен наследовать ему по какому-либо праву.

Дано и оповещено в крепости в Кенилуорзсе накануне первого ноября в год (anno gratiae) 1266-й, царствования же государя Генриха, короля Англии, в год пятьдесят первый.

Примечания править

  1. [239]См. Введение, стр. 31—34.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.