Кашица (Гримм; Снессорева)/ДО

Yat-round-icon1.jpg

Кашица
авторъ Братья Гриммъ, пер. Софья Ивановна Снессорева
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Der süße Brei. — Источникъ: Братья Гриммъ. Народныя сказки, собранныя братьями Гриммами. — СПб.: Изданіе И. И. Глазунова, 1870. — Т. I. — С. 572. Кашица (Гримм; Снессорева)/ДО въ новой орѳографіи


Давно, очень давно, жила одна бѣдная, но честная дѣвочка, жила она съ своею старушкою-матерью и у нихъ нечего было даже поѣсть. Пошла бѣдная дѣвочка въ лѣсъ, а къ ней на встрѣчу старушка. Старушкѣ извѣстно было ея горе и бѣдность; она и подарила ей глиняный горшечекъ. Горшечку надо только сказать: «горшечекъ, вари!» и въ ту жь минуту въ немъ заваривалась сладкая пшонная кашица; а скажутъ ему: «горшечекъ, перестань!» онъ сейчасъ слушался и переставалъ варить кашицу.

Дѣвочка скорѣй принесла горшечекъ къ матери, и съ той уже поры не знали онѣ бѣдности и голода, кушая себѣ на здоровье сладкую пшонную кашицу, сколько душѣ хотѣлось.

Случилось разъ дѣвочкѣ изъ дома отлучиться, мать и говоритъ:

— Горшечекъ, вари!

Горшечекъ сварилъ кашу, старушка наѣлась до-сыта. Пора горшечку перестать, а старушка не знала слова, какъ остановить его; горшокъ-то все варитъ да варитъ, кашица все кипитъ да кипитъ. Вотъ потекла уже кашица чрезъ край, а горшокъ и пуще того варитъ; вотъ ужь и кухня и весь домъ наполнился кашею, дошло и до сосѣдняго дома, тамъ до другого, до третьяго; вотъ и на всю улицу наводненіе пошло, словно кашица весь свѣтъ накормить хотѣла. Всѣхъ взяло горе, но никто не знаетъ, какъ остановить горшокъ, какъ помочь бѣдѣ.

Наконецъ, когда во всемъ городѣ оставался еще одинъ домъ пустой, вернулась дѣвочка домой и только сказала:

— Горшечекъ, перестань!

Вдругъ онъ остановился и пересталъ варить.

Кому надо было вернуться домой, тому пришлось прежде много кашицы поѣсть.

Вотъ и всегда такъ плохо бываетъ, когда знаешь что, да на половину: заварить-то кашу легко, да каково-то ее расхлебать.