Как корабль, что готов менять оснастку (Брюсов)

1. К статуе[1] («Как корабль, что готов менять оснастку…»)[2]
автор Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924)
Из цикла «В духе римских эротиков», сб. «Сны человечества». Дата создания: 1913[3], опубл.: Валерий Брюсов Опыты. — М.: кн-во «Геликон», 1918. — С. 64. Источник: В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 2. Стихотворения 1909—1917. — С. 328..

1
К статуе[1]

Как корабль, что готов менять оснастку:
То вздымать паруса, то плыть на веслах,
Ты двойной предаваться жаждешь страсти.
Отрок, ищешь любви, горя желаньем,
Но, любви не найдя, в слезах жестоких,
Ласк награду чужих приемлешь, дева!
Хрупки весла твои, увы, под бурей,
Дай же ветру нырнуть в твои ветрила!

<1913?>

Примечания

  1. а б в Подзаголовок в «Опытах»: «К статуе Гермафродита».
  2. а б В издании Валерий Брюсов Опыты. — М.: кн-во «Геликон», 1918 опубликовано вместе со стихотворением В духе Катулла («Обманули твои, ах! поцелуи…») под общим заглавием «В духе латинской антологии».
  3. Датируется условно.
  4. Луксорий (VI в н. э.) — латинский поэт, жил в Северной Африке.
  5. «Фалехов гендекасиллаб есть сложный пятистопный метр из четырех хореев и одного дактиля, занимающего второе место. Этот стих, широко распространенный в античной поэзии, излюбленный размер Катулла, вполне применим на русском языке. Античная метрика требовала в фалеховом гендокасиллабе большой постоянной цесуры после арсиса третьей стопы, что выдержано в приводимых примерах. По-русски этот стих получает гораздо больше свободы, если большая цесура стоит в нем перед арсисом третьей стопы; но тогда метр обращается как бы в два трехстопных хорея, приближаясь по ритмам к стихам К. Павловой:

    Колыхается океан ненастный,
    Высь небесную кроет сумрак серый, — и т. д.»

    (Из примечаний к «Опытам»). — Гендекасиллаб — 11-сложный стих; Фалех (точнее Фалек, III в. до н. э.) — имя изобретателя этого размера. Приведенный пример — из стихотворения «Пловец», 1855.