Истинная любовь (Фельдеке; Минаев)/НП 1877 (ДО)

Истинная любовь
авторъ Генрихъ фонъ Фельдеке, пер. Д. Д. Минаевъ (1835—1889)
Оригинал: нем. ?. — Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Перевод опубл.: 1877. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 34 (РГБ).

Истинная любовь.


[34]

Зимою тоскливо въ насъ сердце сжимается,
Но вотъ снова роща листвой покрывается,
Вновь поле подъ солнцемъ въ цвѣты наряжается —
И грусть наша вмѣстѣ съ зимою скрывается.

Когда я почую весны дуновеніе
И каждая травка, цвѣтокъ и растеніе
Воскреснетъ и птичекъ послышится пѣніе —
Душой оживаю я въ то же мгновеніе.

Подъ лилою, счастьемъ любви упоенная,
Я съ милымъ укроюсь подъ вѣтви зелёныя:
Ласкать иеня станетъ онъ въ ночи безсонныя
И будетъ плести мнѣ вѣнки благовонные.

Я знаю, какъ ласковъ мой милый становится,
Когда угодить мнѣ подаркомъ готовится:
Ни чѣмъ онъ меня огорчить не рѣшается
И только цвѣтами украсить старается.

Когда же я мая дождусь легкокрылаго?
Когда обниму, разцалую я милаго
И очи его соколиныя, ясныя?
Онъ свѣтъ для очей моихъ, солнышко красное!


Д. Минаевъ.