Золотой закат (Лонгфелло; Чюмина)/1900 (ДО)

Золотой закатъ
авторъ Генри Уодсвортъ Лонгфелло (1807—1882), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: англійскій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1892, опубл: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ. — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 132.



[132-133]
Золотой закатъ.

Какъ золото расплавленное—море,
И золотомъ сіяютъ небеса,
И между нихъ на золотомъ просторѣ—
Земли и тѣни полоса.

Громады скалъ, что схожи съ облаками,
И облако подобное скалѣ—
Какъ бы плывутъ въ сіяньи передъ нами,
И дремлетъ челнъ межъ сонными водами
Въ лучистой мглѣ.

10 И съ моремъ схожъ сводъ неба золотого,
И съ небомъ—водъ сіяющихъ просторъ:
Небеснаго границы и земного
Не различаетъ взоръ.

Когда придетъ въ покоѣ и молчаньѣ
15 И нашъ закатъ—пусть также и для насъ
Небесное съ земнымъ въ одномъ сіяньѣ
Сольются въ этотъ часъ.

1892 г.