Зимняя фантазия (Готье; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Зимняя фантазия
автор Теофиль Готье (1811—1872), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Fantaisies d’hiver. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 235—237.



[234-235]
Зимняя фантазия
I

С усмешкой невесёлой,
На много разных тонов
Зима играет соло
В квартете всех сезонов.

От стужи посинело
Лицо её и руки,
И старчески-несмело
Порою льются звуки.

Пред льдиною, служащей
10 Ей вместо партитуры,
Она рукой дрожащей
Выводит фиоритуры.

[236-237]


И в такт им головою
Седой она качает,
15 И пудрой снеговою
Деревья осыпает.


II

На всех деревьях парка —
Серебряные сетки;
Их изморозью ярко
Заискрилися ветки.

Кусты горят в алмазах
И небо — тёмно сине,
А в опустевших вазах
Цветами блещет иней.

Бледней — лучи денницы,
10 Ночами — ярче звёзды,
И зябнущие птицы
Попряталися в гнёзды!..


III

На дамах туалеты
С опушкой меховою,
И статуи одеты
Пушистой пеленою.

Ротондою Диана
Смущает наши взоры,
И видеть как-то странно
Боа на шее Флоры.

И силою примера,
10 Ей ставшего законом, —
Красуется Венера
В накидке с капюшоном.

Все мраморные боги,
Должно быть, очень зябки:
15 Меркурий быстроногий —
И тот в косматой шапке…


IV

Спеша в приют укромный,
Где ждут любовь и нега, —
Предательского снега
Болтливости нескромной

Боишься ты? Ещё бы!
Ведь, след от ножки узкой,
Бесспорно андалузской, —
Хранят везде сугробы.

Что если бы нескромной
10 Смущаемый догадкой, —
Проникнул муж украдкой
В приют любви укромный, —

Где ласкою своею
И пламенем лобзаний
15 Согрел в часы свиданий
Амур — свою Психею?…