Зимняя поѣздка на Гарцъ[1]
авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гёте (1749—1832), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. Harzreise im Winter. — Перевод созд.: 1885, опубл: 1886[2]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 232—234..

Зимняя поѣздка на Гарцъ.


Съ коршуномъ сходно,
Что, на тяжёлыхъ утреннихъ тучахъ
Тихимъ крыломъ почивая,
Ищетъ добычи, — пари,
5Пѣсня моя.
       
Ибо Богъ
Каждому путь его
Предначерталъ,
Коим счастливецъ
10Къ радостной цѣли
Быстро бежитъ;
Тотъ же, чьё сердце
Сжато несчастьемъ,
Тщетно противится
15Тѣснымъ предѣламъ
Кованой нити,
Что всё жъ горькія ножницы
Только однажды прервутъ.
       
Въ чащѣ суровой
20Прячется дикій звѣрь,
И съ воробьями
Давно богачи
Въ топи свои опустились.
       
За колесницей легко
25Слѣдовать пышной фортуны,
Какъ безмятежнымъ придворнымъ
По дорогѣ исправленной
Вслѣдъ за въѣздомъ владыки.
       
Но кто тамъ въ сторонѣ?
30Путь его тонетъ въ кустахъ,
Сзади его
Вѣтви смыкаются вновь,
Снова трава возстаётъ,
Пустыня его поглощаетъ.
       
35Кто жъ уврачуетъ того,
Ядомъ кому сталъ бальзамъ,
Кто изъ избытка любви
Выпилъ ненависть къ ближнимъ?
Пре́зрѣнный, ставъ презирающимъ,
40Тайно достоинство онъ
Только изводитъ своё
Въ самолюбивомъ стремленьи.
       
Коль на псалтири Твоей
Есть, Отецъ милосердья,
45Звукъ, его уху доступный,
Сердце его утоли!
Взоръ раскрой отуманенный
На милліоны ключей
Рядомъ съ томящимся жаждой
50Тутъ же въ пустынѣ.
       
Ты, посылающій радости
Каждому полною мѣрой,
Благослови и ловцовъ
Братьевъ на поискъ звѣрей
55Со своеволіемъ юнымъ
Жажды убійства,
Позднихъ мстителей буйства,
Тщетно съ которымъ ужъ годы
Бьётся съ дубиной крестьянинъ.
       
60Но увей одинокаго
Тучей своей золотой,
Зеленью зимней вѣнчай ты
До возрожденія розъ
Влажные кудри пѣвца, —
65О, любовь, — твоего же!
       
Ты мерцающимъ факеломъ
Свѣтишь ему
Ночью чрезъ броды,
По бездоннымъ дорогамъ,
70По пустыннымъ полямъ;
Тысячецвѣтной зарёй
Въ сердце смѣёшься ему;
Рѣдкою бурей своей
Ты возносишь его;
75Зимния прядаютъ воды
Съ горъ въ пѣснопѣнья къ нему,
И алтарёмъ благодарности нѣжной
Грозной вершины встаётъ передъ нимъ
Снегомъ покрытое темя,
80Что́ хороводами духовъ
Чутко вѣнчали народы.[3]

Ты съ неприступною грудью
Смотришь таинственно явно
Надъ изумлённой землёй
85И взираешь изъ облакъ
На страны и богатства,
Что́ изъ жилъ твоихъ братій
Рядомъ съ собою ты льёшь.


1885


Примѣчанія.

  1. Гарцъ — горный массивъ въ Германіи (прим. редактора).
  2. Впервые — въ журналѣ «Вѣстникъ Европы», 1886, № 1, с. 171—173.
  3. Брокенъ, самая высокая гора Гарца, считается самымъ известнымъ местомъ встречи ведьмъ въ Европѣ. Въ частности, она описана в «Фаустѣ» Гёте (прим. редактора).


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.