Открыть главное меню

Жажда покоя
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Н. П. Греков (1810—1866)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Ruhelechzend («Laß bluten deine Wunden, laß…»). — Из сборника «Стихотворения 1853 и 1854 годов». Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга. — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 93—94.. Жажда покоя (Гейне; Греков) в дореформенной орфографии


Жажда покоя


Пусть кровь из ран твоих течёт
И жгучих слёз поток струится:
В слезах для страждущей души
Бальзам живительный таится.

Когда не ранен ты врагом,
Так рань себя своей рукою,
И Бога ты благодари,
Что слёзы катятся порою!

Шум дня затихнет, ночь придёт —
10 Ты в ней ищи душе приюта.
В ней не нарушат твой покой
Ни речь глупца, ни хитрость плута.

Ты в ней убежище найдёшь
От зла, коварства и обмана,
15 От шума Оперы Большой,
От скрипок, флейт и фортепьяно,

От виртуозов, от толпы
Клаке́ров яростных, от грома
Похвал, летящих за моря
20 Во славу гения Джьякомо.

О, гроб! ты рай для тех ушей,
Чей шума нежный слух боится.
Смерть хороша, но во сто раз
Ещё бы лучше не родиться.