Душевное томление (Гейне; Минаев)

Душевное томление
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1835—1889)
Оригинал: нем. Sehnsucht («Jedweder Geselle, sein Mädel am Arm…»), опубл. в 1822[1]. — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 7..

Душевное томление


Под тенью лип гуляет молодёжь,
У каждого подруга под рукой…
Но отчего же, Боже, отчего ж
Лишь я брожу один с своею тоской?

Волнуюсь я, и грусть моя сильна,
Когда другой с возлюбленной идёт…
И у меня подруга есть одна,
Но только далеко она живёт.

Разлуку с ней терпел я долгий срок,
10 Но больше у меня терпенья нет:
Возьму свой посох я и узелок,
И посмотрет отправлюсь белый свет.

Пойду вперёд, всё вперёд, пока
Не встанет шумный город предо мной
15 И не блеснёт знакомая река;
В том городе три башни за стеной.[2]

Там пропадёт моя тоска-змея,
Там радость я желанную найду,
Там под руку с подругой нежной я
20 Под липами душистыми пойду.




Примечания

См. также перевод Зоргенфрея.

  1. Впервые — в сборнике Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 44—45..
  2. В том городе три башни за стеной. — имеется ввиду Гамбург, где жила Амалия Гейне, возлюбленная поэта (прим. редактора).


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.