Добрый совѣтъ
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаевъ (1835—1889)
Оригинал: нем. Guter Rath («Laß dein Grämen und dein Schämen!..»). — Изъ цикла «Стихотворенія 1853 и 1854 годовъ». Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 168—169..

Добрый совѣтъ.


[168]

Не робѣй, забудь тревогу;
Смѣло свататься пойдешь
И невѣсту, безъ сомнѣнья,
Скоро въ церковь поведешь.

Не жалѣй оркестру денегъ —
Пусть играетъ до зари;
Расцѣлуй родныхъ супруги,
Мысля: чортъ васъ побери!

Не хули властей, и женщинъ
10 Осуждать остерегись,
И, свинью свою убивши,
На сосиски не скупись.

Если въ вѣрѣ слабъ, тѣмъ чаще
Въ храмъ являйся напоказъ,
15 Низко кланяйся пастору,
Угости его не разъ.

Зудъ почувствуешь ты въ тѣлѣ —
Добронравно почешись;
Башмаки жмутъ сильно ноги —
20 Тотчасъ въ туфли облекись.


[169]

Не брани жену ты съ сердцемъ,
Если супъ пересолитъ,
Но тверди: «Обѣдъ твой, душка,
Возбуждаетъ аппетитъ».

25 Шаль она купить попроситъ —
Ты двѣ шали ей купи,
Въ кружева ее закутай,
Брилліантовъ нацѣпи.

Если мой совѣтъ исполнишь,
30 То, мой другъ, не пропадешь:
Тамъ на небѣ рай увидишь.
На землѣ-жъ покой найдешь.




Примѣчанія.

См. также переводы Минаева и Тынянова.