Да, с Господом всегда!
Да, с Господом всегда! |
Оригинал: язык неизвестен. — Из сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1902, 1927 (2-я редакция перевода), 1928 (исправления во 2-й редакции). |
- Да, съ Господомъ всегда! // «Гусли», третье изданіе, 1911. — дореформенная орѳографія.
- Да, с Господом всегда! // «Гусли» / Духовные песни. — Л.: ВСЕХ. — 1927. — орфография оригинала (без ъ на конце, без ё, др. особенности)
- Да, с Господом всегда! // «Гусли» / Духовные песни. — Л.: ВСЕХ. — 1927. — современная орфография, ёфицировано.
- Да, с Господом всегда! // «Гусли» / Духовные песни с нотами. — Л.: ВСЕХ. —1928. — орфография оригинала (без ъ на конце, без ё, др. особенности).
- Да, с Господом всегда! // «Гусли» / Духовные песни с нотами. — Л.: ВСЕХ. —1928. — современная орфография, ёфицировано.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |