Да, с Господом всегда!/Гусли 1911 года (ДО)

Да, съ Господомъ всегда!
авторъ неизвѣстенъ, пер. Иванъ Степановичъ Прохановъ
Оригинал: язык неизвѣстенъ. — Изъ сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1902, 1911 (въ источникѣ). Источникъ: „ГУСЛИ“. Сборникъ духовныхъ пѣсенъ. Составилъ И. С. П. Третье изданіе. — Изданіе Т-ва «Радуга». — Типографія «Радуга», Гальбштадтъ. — С. 245-246. // Проханов, Иван Степанович. "Гусли". Просмотр документа. — Российская государственная библиотека.
Изъ раздѣла «Чувства вѣры».

236.


Всегда съ Господомъ.1 Ѳес. 4, 17.

Да, съ Господомъ всегда!
Съ Нимъ вѣчно будемъ мы
Вдали отъ бремени труда,
Вдали отъ смертной тьмы.
Здѣсь въ холодѣ, жарѣ
Днемъ шествую я съ Нимъ;
Я отдыхаю ночь въ шатрѣ
Душой, согрѣтой Имъ.

Припѣвъ:
Вѣчно съ Нимъ! Вѣчно съ Нимъ!
Да, съ Господомъ всегда!

Да, съ Господомъ всегда!
Какъ сладко быть съ Христомъ!
Какъ близко, близко иногда
Мнѣ виденъ вѣчный домъ!
И духомъ я лечу
Въ Іерусалимъ родной;
Но я сильнѣй всего хочу,
Чтобъ былъ Господь со мной.

Да, съ Господомъ всегда!
Вотъ океанъ преградъ,
Но я, какъ голубь Ноя, радъ
Увидѣть внѣ гнѣзда,
Какъ между волнъ цвѣтетъ
Природа, какъ взойдетъ
Въ знакъ примиренья и даровъ
Кругъ радужныхъ цвѣтовъ.

И днемъ, и въ тьмѣ ночей
Я слышу: пѣснь святыхъ
Звучитъ сквозь шумъ суетъ земныхъ
Все громче и яснѣй.
И воскресенья кличъ
Поется, чтобъ достичь
Тебя, другъ: «съ Господомъ всегда
Для вѣчнаго плода!»


Пер. И. С. Прохановъ.