Греческая песня (Бурже; Чюмина)/1889 (ДО)

Греческая пѣсня
авторъ Поль Бурже (1852—1935), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французскій. — См. Оглавленіе. Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ». Перевод созд.: 1887, опубл: 1889. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1884—1888. — С.-Петербургъ: Типографія А. С. Суворина, 1889.



[204]
ГРЕЧЕСКАЯ ПѢСНЯ.

Былъ вечеръ. Лодка шла подъ всѣми парусами…
Вдругъ поцѣлуя звукъ пронесся надъ волнами…
Въ безлюдіи, окрестъ
Царившемъ, въ тишинѣ волшебной этой ночи
Васъ видѣли. Но кто? Насмѣшливыя очи
Сіявшихъ ярко звѣздъ.

Скользя по небесамъ, одна изъ звѣздъ падучихъ
Исторію любви и поцѣлуевъ жгучихъ
Повѣдала волнѣ,
10 Волна лазурная тотчасъ же разсказала

[205]

Веслу, что̀ серебромъ и жемчугомъ сверкало
При молодой лунѣ.

Волна болтливая—отъ васъ не утаю я—
Открыла все гребцу: и тайну поцѣлуя,
15 И тайну ласковыхъ рѣчей,
А юноша гребецъ съ краснорѣчивымъ взглядомъ
Пропѣлъ ихъ подъ окномъ, обвитымъ виноградомъ,
Возлюбленной своей.

1887 г.