Готфрид Страсбургский (Гербель)/НП 1877 (ДО)

Готфридъ Страсбургскій
авторъ Николай Васильевичъ Гербель (1827—1883)
Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 28—30 (РГБ).

Готфридъ Страсбургскій.

[28] Готфридъ Страсбургскій, прозванный такъ по городу, въ которомъ онъ родился, жилъ въ концѣ двѣнадцатаго и началѣ тринадцатаго вѣка и потому былъ современникомъ Гартмана, Фогельвейде и Вольфрама Эшенбаха. Впрочемъ, какъ кажется, Готфридъ не былъ въ интимныхъ отношеніяхъ съ этими аристократическими поэтами, блиставшими при дворахъ современныхъ государей, а, напротивъ, бывъ незнатнаго рода, никогда не отдѣлялся въ житейскомъ отношеніи отъ народа, изъ среды котораго вышелъ. Равно онъ не дѣлалъ изъ своего искусства средства къ существованію, не заставлялъ платить за свои пѣсни, подобно своимъ товарищамъ, и оставался всю жизнь независимымъ, свободнымъ пѣвцомъ, повиновавшимся только своему вдохновенію. Что онъ не принадлежалъ къ знатному роду, явствуетъ изъ его собственныхъ сочиненій, a равно изъ прозванія meister, которое онъ носилъ и которое, какъ извѣстно, было аттрибутомъ лицъ исключительно мѣщанскаго сословія. Есть много основаній предполагать, что Готфридъ принадлежалъ къ духовному сословію и такимъ образомъ его отчуждённостъ отъ того образа жизни, который вели современные поэты, становится ещё понятнѣй. На это же намекаетъ и глубокая нравственность его произведеній, изъ которыхъ можно заключить, что любовь съ ея страстными наслажденіями была неизвѣстна Готфриду. Онъ умеръ, вѣроятно, не достигнувъ старости, если судить по его же произведеніямъ, въ которыхъ почти не замѣтно ни малѣйшаго измѣненія въ характерѣ и воззрѣніяхъ поэта на жизнь, которыхъ не избѣжалъ ни одинъ писатель, писавшій въ теченіи долгихъ лѣтъ. Уцѣлѣвшіе портреты Готфрида, на которыхъ онъ изображонъ безбородымъ юношей, также не противорѣчатъ предположенію, что вѣроятно онъ умеръ въ молодыхъ лѣтахъ.

[29] Замѣчательнѣйшимъ произведеніемъ Готфрида считается его эпическая поэма «Тристанъ и Изольда», написанная на сюжетъ, не одинъ разъ разработанный въ литературахъ нѣмецкой, французской и англійской. Содержаніе ея состоитъ въ слѣдующемъ:

Король Ривалинъ, убитый въ сраженьи, оставляетъ вдову, которая черезъ нѣсколько времени родитъ сына. Придворные распускаютъ слухъ, что ребёнокъ родился мёртвымъ, и отдаютъ его, чтобъ скрыть отъ нападенія короля Моргана, въ семейство маршала, жена котораго притворно ложится въ постель и выдаётъ новорождённаго за своё дитя. Имя этого мальчика — Тристанъ. Наречённые родители даютъ ему прекрасное воспитаніе, такъ-что по четырнадцатому году онъ уже знаетъ нѣсколько языковъ, умѣетъ играть на лютнѣ и пріобрѣтаетъ ловкость во всѣхъ рыцарскихъ упражненіяхъ. Затѣмъ, украденный норвежскими купцами, онъ, во время сильной бури, разбившей корабль, попадаетъ на берегъ и, встрѣтивъ егерей короля Марка, попадаетъ къ его двору, гдѣ, скрывъ своё званіе, дѣлается скоро любимцемъ короля. Между-тѣмъ его вѣрный вассалъ Руалъ тщетно отыскиваетъ въ теченіи трёхъ лѣтъ украденнаго ребёнка и наконецъ, напавъ на его слѣдъ, узнаётся имъ, не смотря на нищенское платье, въ которое былъ одѣтъ для поисковъ. Онъ разсказываетъ королю исторію Тристана, изъ которой оказывается, что онъ сынъ сестры короля Марка. Горя желаніемъ отмстить похитителю своего престола, королю Моргану, Тристанъ съ помощью дяди отправляется на него войною, побѣждаетъ его и, оставивъ намѣстникомъ королевства вѣрнаго Руала, возвращается ко двору Марка, гдѣ находитъ новаго врага въ лицѣ короля Морольта, напавшаго на Марка. Морольтъ ранитъ Тристана въ единоборствѣ и восклицаетъ: «Твоя рана нанесена отравленнымъ мечёмъ и вылечить тебя можетъ только моя сестра Изольда, королева Ирландіи.» Но Тристанъ, собравъ послѣднія силы, убиваетъ Морольта, надъ трупомъ котораго Изольда и ея мужъ Гурмунъ даютъ клятву, что всякій, прибывшій изъ отечества Тристана въ Ирландію, будетъ казнёнъ. Между-тѣмъ рана Тристана ухудшается и онъ рѣшается искать изцѣленія у Изольды, прибывъ туда подъ чужимъ именемъ, какъ странствующій менестрель. Изольда, плѣнённая его игрой на лютнѣ, обѣщаетъ ему изцѣленіе, а дочь королевы, по имени также Изольда, влюбляется въ Тристана, рана котораго между-тѣмъ заживаетъ и онъ возвращается въ отечество, гдѣ находитъ дворъ короля Марка раздираемымъ придворными интригами по вопросу о томъ, кому быть наслѣдникомъ бездѣтнаго короля. Тристанъ даётъ дядѣ совѣтъ жениться на красавицѣ Изольдѣ. Маркъ соглашается и посылаетъ Тристана сватать принцессу. Высадившись въ Ирландіи, Тристанъ узнаётъ, что король обѣщалъ отдать Изольду въ супружество тому, кто убьётъ дракона, опустошающаго Ирландію. Тристанъ берется за этотъ подвигъ и убиваетъ чудовище, но, утомлённый битвой, завязаетъ безъ чувствъ въ болотѣ. Битву эту между-тѣмъ видѣлъ одинъ изъ рыцарей, побоявшійся самъ вступить въ борьбу съ дракономъ. Увидѣвъ змѣя мёртвымъ, онъ разрубаетъ его на куски и, возвратившись ко двору, выдаётъ подвигъ Тристана за свой. Изольда не вѣритъ его словамъ, сама отправляется на мѣсто битвы и, найдя Тристана всё ещё въ безчувственномъ состояніи, привозитъ его обратно во дворецъ, гдѣ обнаруживаетъ наконецъ его настоящее имя, а вмѣстѣ съ тѣмъ и то, что онъ былъ убійцей дяди принцессы, Морольта. Король и королева, узнавъ цѣль его пріѣзда, соглашаются простить ему убійство брата, а равно отдать руку Изольды Марку. Тристанъ съ торжествомъ увозитъ принцессу, но на кораблѣ оба случайно выпиваютъ любовное зелье, приготовленное матерью Изольды для будущихъ молодыхъ, и влюбляются другъ въ друга. Далѣе слѣдуетъ рядъ превосходныхъ сценъ, въ которыхъ описывается борьба чувства долга со страстью, кипѣвшею въ молодыхъ сердцахъ. Прибывъ на берегъ, они не могутъ воздерживать своихъ чувствъ даже при дворѣ короля, за что Маркъ, убѣдясь въ невѣрности Изольды, изгоняетъ обоихъ изъ предѣловъ государства. Любовники поселяются въ пустынѣ, гдѣ проживаютъ счастливо многіе годы. Разъ Маркъ случайно попадаетъ на охотѣ въ ихъ убѣжище и, простивъ обоихъ, возвращаетъ ко двору. Тамъ, заподозрѣнные вновь въ преступной любви, они рѣшаются разстаться, причёмъ Тристапъ обрекаетъ себя на скитальческую жизнь, но нигдѣ не находитъ покоя. Описаніемъ его приключеній заключается поэма, которая въ сущности всё-таки осталась неоконченной.

Изъ этого крайне-короткаго обзора видно, что по содержанію поэма Готфрида совершенно подобна «Парцивалю» и другимъ рыцарскимъ легендамъ, гдѣ, повидимому, всё вниманіе сочинителей обращалось на то, чтобъ [30] нагромоздить какъ можно болѣе необыкновенныхъ фактовъ, имѣющихъ часто всего одну внѣшнюю связь. Но, однако, нельзя не замѣтить, что въ «Тристанѣ» факты всё-таки болѣе между собою связаны, чѣмъ въ произведеніяхъ его товарищей по ремеслу, Вольфрама и Гартмана. Равно въ поэмѣ Готфрида замѣчается большее стремленіе развить характеры отдѣльныхъ лицъ, такъ-что авторъ уже не довольствуется изображеніемъ мгновенныхъ лирическихъ порывовъ, какъ это мы видѣли въ поэмахъ Вольфрама. Тристанъ не просто странствующій рыцарь, ищущій приключеній, но человѣкъ, имѣющій опредѣлённое стремленіе съ самаго начала поэмы и выдерживающій его до конца. Прочія лица поэмы имѣютъ также опредѣлённыя черты. Конечно, факты поэмы дышутъ дѣтской наивностью среднихъ вѣковъ, хотя бы, напримѣръ, любовь Тристана и Изольды, возникающая изъ того, что оба выпили приворотное зелье; но это обстоятельство нельзя ставить въ вину поэту, бывшему сыномъ своего вѣка. Напротивъ, умѣнье поэтически выразить эту любовь, не смотря на нелѣпость ея мотивировки, служитъ въ похвалу его таланту. На ряду съ умѣньемъ Готфрида поэтически излагать отдѣльныя сцены поэмы, слѣдуетъ отдать справедливость языку, которымъ поэма написана. Въ этомъ отношеніи Готфридъ далеко опередилъ своихъ современниковъ. Стихи его музыкальны и плавны, что очень много для того времени. Какъ высоко цѣнили «Тристана и Изольду» современники, служитъ доказательствомъ то, что многіе пытались окончить поэму. Болѣе извѣстнымъ продолжателемъ поэмы былъ Ульрихъ Тюргейнскій, но трудъ его вышелъ сухъ и крайне далёкъ по красотѣ отъ оригинала. То же слѣдуетъ сказать и о другихъ продолжателяхъ, доказавшихъ ещё въ тринадцатомъ вѣкѣ, что надо довольствоваться тѣмъ, что оставилъ поэтъ, не занося руку на произведенія истиннаго таланта, которыя насъ плѣняютъ именно своей неподдающейся подражанью оригинальностью.