Горный пастух (Уланд; Михайлов)/ПСС Михайлова 1914 (ДО)

Горный пастухъ
авторъ Людвигъ Уландъ (1787—1862), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Des Knaben Berglied («Ich bin vom Berg der Hirtenknab…»). — Перевод опубл.: 1890[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій М. Л. Михайлова / Подъ редакціей П. В. Быкова — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1914. — Т. 1. — С. 126—127.

Горный пастухъ.


Я на горахъ пасу стада;
Внизу чуть видны города.
Здѣсь раньше солнышко встаетъ
И позже вечеръ настаетъ.
Я сынъ свободныхъ горъ!

Здѣсь чистый ключъ скалу пробилъ;
Меня онъ перваго поилъ.
Рѣкой онъ мчится тамъ, въ лугахъ;
А я вмѣщалъ его въ рукахъ.
10 Я сынъ свободныхъ горъ!

Мнѣ горы — родина и домъ.
Гроза ль кругомъ, гремитъ ли громъ,
Шипитъ ли молнія змѣей,
Не заглушить имъ голосъ мой.
15 Я сынъ свободныхъ горъ!

Въ грозу подъ солнцемъ я стою;
Она реветъ, а я пою.
А разозлится, крикну ей:
„Не тронь ты горныхъ шалашей!“
20 Я сынъ свободныхъ горъ!

Когда жъ ударятъ вдругъ въ набатъ
И вспыхнетъ гдѣ одна изъ хатъ,
Я вмигъ туда! Топоръ въ рукахъ,
И та же пѣсня все въ устахъ:
25 Я сынъ свободныхъ горъ!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ книгѣ Собраніе стихотвореній М. Михайлова. — СПб.: Типографія М. М. Стасюлевича, 1890. — С. 152—153.