Горнее эхо (Гейне; Кульчицкий)

Горнее эхо
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Я. Кульчицкий (1843—1930)
Оригинал: нем. Die Bergstimme («Ein Reiter durch das Bergthal zieht…»). — Из цикла «Страдания юности», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1840[1]. Источник: «Отечественные записки», 1840, том XIII, № 12, отд. III, с. 222.

Горнее эхо


Над долиной, по горе
Тихой рысью на коне
Едет рыцарь грустный.
«Путь куда меня ведёт?
К сердцу-ль моей милой,
В тёмную-ль могилу?»
Эхо гор ему в ответ:
— В тёмную могилу.

Едет рыцарь дальше мой
10 И, поникнув головой.
Тяжко он вздыхает:
«Хоть в поре цветущих лет
Я готов покинуть свет,
Да покой в могиле ль?»
15 Эхо гор ему в ответ:
— Да, покой въ могиле.

И холодная слеза
Отуманила глаза,
По щеке катится.
20 «Если мне в земле сырой
Суждено найти покой,
Так скорей в могилу!»
Голос грянул за горой:
— Так скорей в могилу!




Примечания

См. также переводы Быкова и Зоргенфрея.

  1. Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1840, том XIII, № 12, отд. III, с. 222.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.