Глаза (Роденбах; Чюмина)/1905 (ДО)

Глаза
авторъ Жоржъ Роденбахъ (1855—1898), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французскій. — Изъ цикла «Изъ французскихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 168—169.



[168]
Глаза.

Прозрачные глаза къ чему мрачатся ложью?
Въ нихъ расплывается, охваченная дрожью
Летучей истина, и тонетъ въ нихъ она.
Никто и никогда въ глазахъ не видѣлъ дна.
Ошибки и грѣхи со страстью непохвальной—
Не отражаются во влагѣ ихъ кристальной,
И не мутятъ очей—прозрачныхъ какъ вода

[169]

Невозмутимая спокойнаго пруда.
О, если бы узнать: когда во взорѣ ясномъ
10 Читаемъ мы порой признаніе любви—
Сулятъ ли счастіе ихъ свѣтлыя струи,
Иль смерть таится въ нихъ, какъ въ омутѣ опасномъ?
О, если бы узнать: что сумракъ въ нихъ? Что—свѣтъ?
О, еслибъ наконецъ на все найдти отвѣтъ,
15 Что заключается подъ гладью ихъ блестящей—
Живымъ подобіемъ цвѣточныхъ лепестковъ,
Подъ этой дымкою обманчиво манящей,
Въ завѣтныхъ тайникахъ загадочныхъ зрачковъ?
Напрасно мы рѣшить пытаемся загадку.
20 Лазурь очей свѣтла, какъ свѣтлая волна,
Но сущность той души, что въ нихъ заключена—
Для насъ является подобною осадку,
Когда мы заглянуть пытаемся въ нее,
Загадка ясныхъ глазъ, о, тайна роковая!
25 Въ глазахъ нашла душа убѣжище свое,
И обитаетъ въ нихъ, себя не выдавая.