Гимн к Ра Восточному (Бальмонт)/1908 (ДО)

Гимнъ къ Ра Восточному
Пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: язык неизвѣстенъ. — См. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. Изъ цикла «Египетъ». Перевод опубл.: 1908. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеонъ», 1908. — С. 19—21..



[19]
ГИМНЪ КЪ РА,
КОГДА ОНЪ ВОСХОДИТЪ ВЪ ВОСТОЧНОЙ ЧАСТИ НЕБА.

(ГИМНЪ КЪ СОЛНЦУ).

ПОЧИТАНЬЕ тебѣ и хвала,
Тебѣ, что пришелъ какъ Хепера, создатель Боговъ,
Чтобы въ свѣтъ обратилася мгла,
Въ вѣка изъ вѣковъ,
Межь тѣмъ какъ ладья
Восходящаго Солнца плыветъ по морямъ Бытія.
Ты восходишь, сіяешь, и свѣтъ твой течетъ,
Озаряешь безсмертную мать свою Нётъ,
Изначальную влажность, источникъ всего, что живетъ,
10 И мать твоя, руки вздымая свои,
Привѣтствуетъ Бога въ своемъ бытіи.
Ману, вершина, куда на закатъ
Солнце уйдетъ, какъ лучи догорятъ,
Тебя принимая, свѣтла.
15 И богиня Маатъ,
Что въ дѣлахъ Мірозданья была,
Обнимаетъ тебя по зарямъ,
По зарямъ, по утрамъ-вечерамъ.
Да дозволитъ блистательный Ра, чтобы взоръ
20 Весь увидѣлъ вселенскій уборъ,
Чтобъ двойникъ какъ живая душа
Увидалъ Геру-кхути, двойной кругозоръ,
Чтобы, вольно дыша,
Онъ увидѣлъ весь свѣтъ,
25 Ману, Западъ-гору, и гору-Бакхатэтъ,
Весь просторъ міровой, что такъ въ зоряхъ широкъ,
Самый крайній Закатъ, самый крайній Востокъ.

[20]

Придите, и Ра да восхвалимъ, Владыку небесныхъ пространствъ,
Онъ Вождь, онъ Здоровье, онъ Сила, онъ Жизнь въ огнеблескѣ убранствъ.
30 И тѣ, что живутъ на высотахъ, и тѣ, что въ глубинахъ низинъ,
Тебя почитаютъ, Лучистый, просторовъ и дней Властелинъ.
Богъ Тотъ, что есть Слово и Мудрость, съ супругой своею Маатъ,
На каждый твой день начертали твой путь межь воздушныхъ громадъ.
Твой недругъ въ огонь былъ низринутъ, Сэбау, злокозненный змѣй.
35 Срубивъ ему ноги, ты руки втѣснилъ въ узловатость цѣпей.
Исчадья безсильнаго бунта не встанутъ уже никогда.
Храмъ Солнца, храмъ въ Городѣ Солнца, поетъ,—и пылаетъ Вода.
Всѣ Боги ликуютъ, увидѣвъ, что всталъ и возносится Ра,
Что блескомъ объяты всѣ рѣки, долина, равнина, гора.
40 Величество Бога Святого идетъ и уходитъ впередъ,
До самой вершинности Ману лучистый свой путь доведетъ.
Да славится, свѣтлый въ рожденьи, и свѣтлый въ закатности, Ра,
Всегда онъ побѣдно доходитъ до мѣста, гдѣ былъ онъ вчера.

Будь въ мирѣ со мной,
45 Властитель, не кинь меня въ сумрачномъ злѣ,
Дай сполна мнѣ упиться твоей красотой,
Да свершаю свой путь на Землѣ,
Да сражу я того, кто весь міръ обратилъ бы въ вертепъ,
Змѣедемонъ Сэбау да будетъ сраженъ,

[21]

50 Да падетъ съ темной свитою онъ,
А въ свой часъ—и зловѣщій Апепъ,
Змѣй, чей видъ—воплощенный уклонъ.
Въ надлежащее время да вижу священную рыбу, Абту,
И священная рыбина Антъ да ведетъ меня въ тихій затонъ,
55 Эти двѣ, что на склонахъ ладьи отразили свою красоту.
Да увижу, что Горусъ въ ладьѣ—рулевой,
И что Тотъ и Маатъ—близко, вмѣстѣ со мной.
Прикоснуться къ вечернему дай челноку,
И дозволь моему двойнику
60 Видѣть Солнце и Луннаго Бога, всегда, каждый день, безъ конца,
И дозволь, чтобъ душѣ было можно блуждать,
Не отвращая лица
Ни отъ какой стороны, и чтобъ имя мое какъ печать
Закрѣпилось въ таблицѣ дѣяній моихъ,
65 Межь стиховъ звучный стихъ,
Да войду я въ ладью лучезарнаго Солнца, струящаго свѣтъ,
Въ день, какъ Богъ въ путь пойдетъ,
Да приду въ свой чередъ
Предъ лицо Озириса, въ страну свѣтлоликихъ побѣдъ.