Геркулес (Державин)

Геркулес
автор Гавриил Романович Державин (1743—1816)
См. Стихотворения 1798. Дата создания: 1798. Источник: Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота. — СПб.: Изд. Имп. Академии наук, 1865. — Т. 2. Стихотворения. Часть II. — С. 179—181.

Геркулес

Геркулес пришел Данаю
Мимоходом навестить:
Я, сказал, тобой пылаю
(Он хотел с ней пошутить).
С важным взором и умильным,
Пламени в лице полна,
Вздумала с героем сильным
Также пошутить она.
Начала с ним разговоры,
Речь за речь и он повел;
Как-то встретились их взоры,
Нечувствительно он сел,
И меж тем как занялися
Так они шутя собой,
Где, откуда ни взялися[1]
Мальчиков крылатых строй:
Вкруг летали, шурмовали,
Над главами их паря,
И, подкравшись тихо, крали
Все вокруг богатыря:
Тот унес, кряхтя, дубину,
Тот сайдак, тот страшный меч;
Стеребили кожу львину
Те с его могущих плеч.
Не могла не улыбнуться
Красота, как шлем сняла:
Не успел он оглянуться —
В шлеме страсть гнездо свила.

1798

Комментарий Я. Грота

В Объяснениях Державина ничего не сказано об источнике этой пьесы; но очевидно, что первоначальной мыслью ея он обязан переводу или подражанию из Греческой Антологии. Вероятно, в руках его была изданная Гердером (во второй раз 1791 г.) книжка таких подражаний под заглавием «Blumen aus der Griechischen Anthologie». Кажется, он пользовался ею, потому что в ней встречаются многие из тех стихотворений Антологии, которые перелагал Державин, хотя в частностях и не заметно, чтоб он следовал именно Гердеру. В изданных Гердером сборниках греческих стихотворений (кроме Blumen, он издал еще Hyle) мы находим между прочим: гимн Арифрона Богине Здравия (An die Gesundheit, см. наш Том I, стр. 676), гимн Дионисия Аполлону (An die Sonne, см. выше стр. 59), стихотворение Горючий ключ (Der warme Quell, стр. 128), гимн Клеанта Богу (Dem höchsten Gott, см. ниже под 1800 г.) и наконец пьесу Побежденный Геркулес (Der besiegte Herkules), напоминающую настоящее стихотворение Державина.

В Планудовой Антологии подлинник помещен (103) под заглавием Εἰς ἄγαλμα Ηρακλέους (На статую Геркулеса), как произведение Туллия Гемина, которому принадлежит еще семь эпиграмм в этом сборнике. Предлагаем подстрочный перевод пьесы:

«Геркулес, где твоя великая ветвь, где Немейский плащ и колчан со стрелами? где гордая сила? отчего изобразил тебя Лизипп в скорби, смешав металл с печалью? Горем лишен ты оружия. Кто тебя так обобрал? Крылатый бог, единственный тяжелый бич всех живущих, Эрот».

Под Данаей в первом стихе у Державина разумеется просто Гречанка (Об. Д.). Геркулес напечатан в Анакр. песнях 1804, стр. 63, и в изд. 1808, ч. III, XXX.

Содержание рисунков: 1) Геркулес и Даная; 2) маленькие Эроты, крылатые мальчики, о которых упоминают стихи (рукоп.).

  1. Где, откуда ни взялися. — Державин употребил ни взялися по привычке своей ставить множественное число при собирательном имени (здесь — строй). См. в Томе I, стр. 124, примечание к выражению: «Хор Муз ... венчают лаврами тебя». Ср. там же стр. 658.