Въ душахъ есть все править

  1. «Въ душахъ есть все, что есть въ небѣ, и много иного…»
  2. «Но дикій ужасъ преступленія…»
  3. «Міръ долженъ быть оправданъ весь…»


Весь цикл на одной странице: править

[74]
II. ВЪ ДУШАХЪ ЕСТЬ ВСЕ.


1.

Въ душахъ есть все, что есть въ небѣ, и много иного.
Въ этой душѣ создалось первозданное Слово!
Гдѣ, какъ не въ ней,
Замыслы встали безмѣрною тучей,
Нѣжность возникла усладой пѣвучей,
Совѣсть, свѣтильникъ опасный и жгучій,
Вспышки и блески различныхъ огней,—
Гдѣ, какъ не въ ней,
Бури проносятся мысли могучей!
10 Небо не тамъ,
Въ этихъ кошмарныхъ глубинахъ пространства,
Гдѣ создаю я и снова создамъ
Звѣзды, одѣтыя блескомъ убранства,
Вѣчно идущихъ по тѣмъ же путямъ,—
15 Пламенный знакъ моего постоянства.
Небо—въ душевной моей глубинѣ,
Тамъ, далеко, еле зримо, на днѣ.
Дивно и жутко—уйти въ запредѣльность,
Страшно мнѣ въ пропасть души заглянуть,
20 Страшно—въ своей глубинѣ утонуть.
Все́ въ ней слилось въ безконечную цѣльность,
Только душѣ я молитвы пою,
Только одну я люблю безпредѣльность,
Душу мою!


[75]
2.

Но дикій ужасъ преступленія,
Но искаженныя черты,—
И это все твои видѣнія,
И это—новый—страшный—ты?

Въ тебѣ рождается величіе,
Ты можешь бурями гремѣть,
Изъ блѣдной бездны безразличія
Извлечь и золото и мѣдь.

Зачѣмъ же ты взметаешь пыльное,
10 Мутишь свою же глубину?
Зачѣмъ ты любишь все могильное,
И всюду сѣешь смерть одну?

И въ равнодушіи надменности,
Свой духъ безмѣрно возлюбя,
15 Ты создаешь оковы плѣнности:
Мечту—рабу самой себя?

Ты—блескъ, ты—геній безконечности,
Въ тебѣ вся пышность бытія.
Но знакъ твой, страшный символъ Вѣчности—
20 Кольцеобразная змѣя!

Зачѣмъ чудовище—надъ бездною,
И звѣрь въ лѣсу, и дикій вой?
Зачѣмъ міры, съ ихъ славой звѣздною,
Несутся въ пляскѣ гробовой?


[76]
3.

Міръ долженъ быть оправданъ весь,
Чтобы можно было жить!
Душою тамъ, я сердцемъ—здѣсь.
А сердце какъ смирить?
Я узелъ долженъ видѣть весь.
Но какъ распутать нить?

Едва въ лѣсу я сдѣлалъ шагъ,—
Раздавленъ муравей.
Я въ мірѣ всѣмъ невольный врагъ,
10 Всей жизнію своей,
И не могу не быть,—никакъ,
Вплоть до исхода дней.

Мое недѣланье для всѣхъ
Покажется больнымъ.
15 Проникновенный тихій смѣхъ
Развѣется какъ дымъ.
А буду смѣлъ,—замучу тѣхъ,
Кому я былъ роднымъ.

Пустынной полночью зимы
20 Я слышу вой волковъ,
Среди могильной душной тьмы
Хрипѣнье стариковъ,
Гнилые хохоты чумы,
Кровавый бой враговъ.—

25 Забытый раненый солдатъ,
И стая хищныхъ птицъ,
Отца косой на сына взглядъ,


[77]

Развратный гулъ столицъ,
Толпы глупцовъ, безумный рядъ
30 Животно-мерзкихъ лицъ.—

И что же? Я ли создалъ ихъ?
Или они меня?
Поэтъ ли я, сложившій стихъ,
Или побѣгъ отъ пня?
35 Кто демонъ низостей моихъ
И моего огня?

Отъ этихъ тигровыхъ страстей,
Змѣиныхъ чувствъ и думъ,—
Какъ стукъ кладбищенскихъ костей
40 Въ душѣ зловѣщій шумъ,—
И я бѣгу, бѣгу людей,
Среди людей—самумъ.[1]


Примѣчанія править

  • Циклъ из трехъ стихотвореній.
  1. Самум — сухие горячие ветры в пустынях Африки и Аравийского полуострова. (прим. редактора Викитеки)