В голубые волны Рейна (Гейне; Кусков)/ДО

«Въ голубыя волны Рейна…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. А. Кусковъ (1834—1909)
Оригинал: нем. «Im Rhein, im heiligen Strome…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 215.

* * *


[215]

Въ голубыя волны Рейна,
Полнъ церквей и колокольнъ,
Со святымъ своимъ соборомъ
Нашъ святой глядится Кёльнъ.

Въ томъ соборѣ есть икона,
Вся на фонѣ золотомъ.
Долго шёлъ я въ степи жизни
Освѣщёнъ ея лучомъ.

Вкругъ нея цвѣты живые
10 И народъ тѣснится къ ней…
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .




Примѣчанія.

См. также переводы Вейнберга, Быкова и Маршака.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 215.