1. Если мы станемъ изслѣдовать, что̀ сохраняетъ этотъ міръ въ его существѣ со всѣми мельчайшими предметами, то найдемъ, что это есть не иное что, какъ порядокъ; онъ образуетъ расположеніе вещей предыдущихъ и послѣдующихъ, высшихъ и низшихъ, большихъ и наименьшихъ, сходныхъ и несходныхъ,—по мѣсту, времени, числу, мѣрѣ и вѣсу, насколько это соотвѣтствуетъ и приличествуетъ каждой вещи. Поэтому нѣкто изящно и справедливо назвалъ порядокъ душою вещей. Ибо то, что находится въ порядкѣ, сохраняетъ (пока продолжается порядокъ) свой составъ и свое устройство. Когда порядокъ прекращается, наступаетъ утомленіе, колебаніе, разстройство. Это очевидно изъ примѣровъ всей природы и искусства.
2. Что̀, спрашиваю я, дѣлаетъ міръ міромъ,—что служитъ причиною того, что онъ поддерживается въ своей полнотѣ? Конечно то, что каждое существо, въ своихъ предѣлахъ, вполнѣ точно слѣдуетъ законамъ природы; этимъ сохраненіемъ порядка въ частностяхъ удерживается міровой порядокъ[1].
3. Отъ чего времена такъ хорошо расположены, что въ столь опредѣленныхъ промежуткахъ годовъ, мѣсяцевъ и дней текутъ столь правильно и безъ замѣшательства? Единственно отъ непреложнаго порядка тверди небесной.
4. Отъ чего пчелы, муравьи, пауки производятъ свои работы столь тонко, что человѣку приходится болѣе удивляться чѣмъ подражать имъ? Единственно отъ прирожденной имъ снаровки держаться при совершаемыхъ ими работахъ порядка, числа и мѣры.
5. Что дѣлаетъ человѣческое тѣло столь удивительнымъ организмомъ, что оно исполняетъ почти безчисленное множество отправленій, хотя снабжено далеко не безграничнымъ числомъ орудій,—т. е., что оно даже съ помощью тѣхъ немногихъ членовъ, изъ которыхъ состоитъ, можетъ выполнять удивительно разнообразныя дѣла, и притомъ такъ, что не замѣчается какого нибудь недостатка и не остается желать ни чего лучшаго? Конечно, происходитъ это отъ мудраго и гармоническаго соотвѣтствія всѣхъ членовъ тѣла, именно: каждаго въ отдѣльности, равно какъ и всѣхъ въ взаимномъ отношеніи однихъ къ другимъ.
6. Отъ чего зависитъ, что вдохнутая въ тѣло душа одна достаточна для управленія всѣмъ тѣломъ и въ тоже время для выполненія столь многихъ дѣлъ? Конечно, отъ порядка, благодаря которому всѣ члены тѣла пребываютъ въ непрерывной взаимной связи между собою и приводятся въ дѣйствіе по требованію перваго побужденія (primi motus), исходящаго изъ души.
7. Какъ можетъ отдѣльный человѣкъ, царь или императоръ управлять цѣлыми народами? Хотя существуетъ «сколько головъ, столько и умовъ», однако не должны ли они всѣ одинаково служить намѣреніямъ его одного? и если онъ успѣшно ведетъ дѣло, то не служитъ ли это общему благу? Совершаетъ же это не иное что, какъ порядокъ, силою котораго, — именно узами законовъ и послушанія,—всѣ подчинены одному правителю вещей: одни ближайшимъ образомъ, будучи управляемы имъ непосредственно; затѣмъ этимъ лицамъ, въ свою очередь, подчинены другія, и такъ далѣе, нисходя до послѣдняго. Здѣсь происходитъ тоже самое, что въ цѣпи, въ которой одно звѣно захватываетъ другое, такъ что если двигается первое, то двигаются и всѣ другія, если первое находится въ покоѣ, покойны и всѣ остальныя.
8. Что дало возможность Гіерону предъ свидѣтелями, совершенно одному, сдвинуть съ мѣста такую огромную тяжесть, стронуть которую тщетно пытались сотни людей?—Маленькая остроумно придуманная машина, составленная изъ многихъ колесъ, блоковъ и веревокъ—такъ, что одни помогали другимъ для увеличенія силы.
9. Страшныя дѣйствія тяжелыхъ огнестрѣльныхъ орудій, съ помощью которыхъ разрушаются стѣны, низвергаются башни и разсѣеваются войска, производятся также въ силу извѣстнаго порядка вещей, именно тѣмъ, что начала—активное и пассивное—соединены между собою въ надлежащей степени, чрезъ правильное смѣшеніе селитры съ сѣрою (самого холоднаго съ самымъ горючимъ), чрезъ соотвѣтствующее приспособленіе пушекъ или мортиръ къ силѣ горючей смѣси (къ пороху), чрезъ соразмѣреніе количества пороха въ отношеніи къ ядру и, наконецъ, чрезъ правильную наводку орудія на цѣль. Недостаетъ одного изъ этихъ условій—и весь аппаратъ остается безъ дѣйствія.
10. Что обусловливаетъ совершенство работы въ книгопечатаніи, посредствомъ котораго умножаются книги быстро, прекрасно и безошибочно? Безъ сомнѣнія порядокъ при вырѣзываніи матрицъ, выливаніи и полировкѣ шрифта, распредѣленіи его по классамъ, потомъ при наборѣ, при установкѣ набора въ машинѣ и проч., при изготовленіи, смачиваніи и вкладываніи бумаги и т. п.
11. Коснемся и механическаго дѣла: что дѣлаетъ карету,—то-есть, дерево и желѣзо, изъ которыхъ она состоитъ,—способною такъ легко слѣдовать за бѣгущими въ упряжи лошадьми и служить для удобнаго перемѣщенія тяжести? Не иное что, какъ искусное сочетаніе (cordinatio) дерева и желѣза въ колесахъ, осяхъ, дышлѣ, хомутѣ и т. д. Ибо случись, что одна изъ этихъ частей сломается,—и тогда весь механизмъ не годится къ употребленію.
12. Что дѣлаетъ возможнымъ, что люди, вступивъ на корабль, довѣряютъ себя бурному морю, проникаютъ къ антиподамъ и невредимо возвращаются домой? Ни что иное, какъ соблюденіе при постройкѣ и снаряженіи судна правильнаго распредѣленія строительнаго матеріала на киль, корпусъ судна, мачты, реи, паруса, компасъ и т. п., при чемъ, если хотя нѣкоторая изъ сихъ вещей будетъ неисправна, то кораблю можетъ грозить опасность качки, кораблекрушенія и погибели.
13. Наконецъ, что за причина того, что въ извѣстномъ время-измѣрительномъ инструментѣ, часахъ, разнообразно распредѣленное и приспособленное желѣзо производитъ правильныя движенія и равномѣрно показываетъ минуты, часы, дни, мѣсяцы, можетъ быть, даже и годы, и показываетъ не только глазамъ, но и ушамъ, дабы можно было узнавать время не только при свѣтѣ, но и въ темнотѣ? Далѣе, что дѣлаетъ возможною дѣятельность другаго аппарата (будильника), который въ назначенный напередъ часъ пробуждаетъ человѣка отъ сна и кромѣ того зажигаетъ свѣчу, дабы пробужденному было свѣтло? Въ силу чего, наконецъ, механизмъ можетъ указывать наступленіе праздничныхъ и будничныхъ дней, фазъ луны, теченія планеты, солнечныя и лунныя затмѣнія? Что, спрашиваю я, болѣе этого заслуживаетъ удивленія? Въ самомъ дѣлѣ, металлъ, самъ по себѣ неодушевленное вещество, производитъ столь живыя, продолжительныя и правильныя движенія! Развѣ не считалось это, пока не было открыто, столь же невозможнымъ, какъ если бы кто нибудь воздумалъ утверждать, что деревья могутъ ходить, а камни говорить? Однако—что это бываетъ, свидѣтели въ томъ наши глаза.
14. Какою сокровенною силою совершается все это? Ничѣмъ другимъ, какъ силою проявляющагося здѣсь, господствующаго во всѣхъ вещахъ порядка,—именно точнаго распредѣленія всего по извѣстному числу, мѣрѣ и порядку,—такъ, что каждая вещь имѣетъ свою опредѣленную цѣль; для достиженія этой цѣли употребляются соотвѣтственныя средства, а для средствъ—извѣстные способы (certos modos): именно—точнѣйшее отношеніе части съ цѣлымъ, должная связь предметовъ соотносительныхъ и взаимные законы для сообщенія и передачи силы. Итакъ, все идетъ впередъ съ точностію, какъ бы живое, одушевленное тѣло. Но если бы въ часахъ какія-нибудь части разошлись или что-нибудь лопнуло, сломалось, разшаталось или погнулось, хотя бы это было самое маленькое колесцо, самый незначительный валъ, самый крошечный язычекъ,—часы тотчасъ остановились бы, или, по меньшей мѣрѣ, пошли невѣрно. Такимъ образомъ становится очевиднымъ, что все зависитъ единственно отъ порядка.
15. Итакъ, ничего другаго не требуетъ и искусство обученія, какъ искуснаго распредѣленія времени, предметовъ и способовъ обученія. Если мы будемъ въ состояніи установить это правильнымъ образомъ, то обучать всему юношество въ школахъ, даже при значительномъ количествѣ учениковъ, было бы не тяжеле, чѣмъ съ помощью книгопечатнаго станка изготовлять ежедневно тысячи прекраснѣйшихъ оттисковъ, или, установивши Архимедовы машины, передвигать дома, башни и всевозможныя тяжести, или съ помощью корабля переплывать океанъ и переноситься въ новый свѣтъ. Дѣло подвигалось бы столь же легко, какъ идутъ часы, приводимые въ движеніе гирями. И это было бы столь же интересно и пріятно, какъ пріятно и интересно созерцаніе автомата. Наконецъ, все совершалось бы съ такою же точно вѣрностью, какую можно встрѣтить только въ столь искусномъ аппаратѣ.
16. Итакъ, во имя Всевышняго, приступимъ къ подобному устройству школъ, дабы онѣ соотвѣтствовали вполнѣ художественно устроеннымъ часамъ, изящно снабженнымъ различными приспособленіями.
Примѣчанія
править- ↑ На латинскомъ языкѣ міръ (mundus) называется также вселенной (universum); міровой порядокъ, какъ порядокъ общій, выступаетъ чрезъ то въ этой фразѣ въ наглядномъ противоположеніи частному порядку. Если бы перевести «порядокъ во всемъ», или «во вселенной», то этимъ мало бы выигралось.