Вальсъ.
авторъ Сюлли Прюдомъ, пер. Сергей Аркадьевичъ Андреевскій
Оригинал: фр. La Valse. — Изъ цикла «Стихотворенія. 1878-1887.». Перевод опубл.: 1886. Источникъ: С. А. Андреевскій. Стихотворенія. 1878-1887. Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Типографія А. С. Суворина. Эртелевъ пер., д. 13, 1898. — С. 213—214.

ВАЛЬСЪ.


Въ дымкѣ тюля и въ морѣ цвѣтовъ
Эти блѣдныя пары несутся
И въ минутномъ объятьи безъ словъ,
Какъ во власти крылатыхъ духовъ,
Отъ забвенья не могутъ очнуться.

Въ звукахъ вальса волшебная сѣть:
Въ ихъ угарѣ влюбленные таютъ
И кружатся — завидно глядѣть —
Будто вѣчно хотятъ улетѣть,
Будто вѣчно вернуться желаютъ.

Онъ мечтаетъ: «поймаю ли взглядъ?»
А она: «не его-ль полюблю я?»
И уста ихъ другъ другу сулятъ
Поцѣлуя плѣнительный ядъ,
Не давая при всѣхъ поцѣлуя.

Но стихаетъ вокругъ суета
И смычкомъ замираютъ удары,
Плачетъ зеркало… Зала пуста,
Остается одна темнота,
Исчезаютъ воздушныя пары.