Киёвара-но-Фукаюбу. «Былъ раннiй вечеръ…»
авторъ Киёхара-но Фукаябу, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевичъ Бахтинъ (Новичъ)
Оригинал: японскій. — Изъ сборника «Хякунинъ иссю». Источникъ: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • Съ нѣм. перевода П. Эманна.

ПѢСНИ СТА ПОЭТОВЪ.

(Хиакунинъ исшу)[2]

36.


Кiйовара-но-Фукаюбу.

Былъ раннiй вечерь,
а сумракъ ночи лѣтней
уже спустился!
Чего же это медлитъ
луна за облаками?



 
О поэтѣ мало известно.

Оригиналъ

36. 清原深養父



夏の夜は
まだ宵ながら
明けぬるを
雲のいづくに
月やどるらむ


Kiyohara no Fukayabu

Natsu no yo wa
Mada yoi nagara
Akenuru o
Kumo no izuko ni
Tsuki yadoruran


Киёхара но Фукаябу

Нацу но ё ва
Мада ёи нагара
Акэнуру о
Кумо но идзуко ни
Цуки ядоруранъ[3]



Источникъ

 

Примѣчанiя

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикацiя Игоря Шевченко.
  2. Хякунинъ иссю
  3. № 36 (на сайте virginia.edu)