Брат и сестра (Царевич, брат, сестра, Царевна — Бальмонт)/1910 (ДО)

Yat-round-icon1.jpg
Братъ и сестра
Польская сказка

авторъ Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Изъ сборника «Морское свѣченіе». Опубл.: 1910. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Морское свѣченіе. — СПб., М: Т-во М. О. Вольфъ, 1910. — С. 82—84.


БРАТЪ И СЕСТРА.


Польская сказка.

Царевичъ, братъ, сестра, Царевна,
И нѣтъ надъ ними въ мірѣ старшихъ,
И велико ихъ королевство,
Однако, счастія имъ нѣтъ.
Сестра—красивая такая,
Что братъ родной въ нее влюбился,
Ее безъ памяти онъ любитъ,
И молитъ: Будь моей женой.
Когда жь она его исканья
10 Отвергла, скорбью уязвленный,
Онъ посмотрѣлъ неотразимо,
И съ безнадежностью вскричалъ:—
Да будетъ! Въ міръ пойду широкій,
И если тамъ найду такую,
15 Что на тебя похожа будетъ,
Ужь не увидишь ты меня.
Но въ жены лишь возьму такую,
Чтобы во всемъ, какъ ты, являлась,
Коль не найду, назадъ вернуся,
20 И ты должна моею быть.
Не разсудивши, обѣщала,
И тщетно юный Королевичъ
Къ восходу Солнца направлялся,
И устремлялся на Закатъ.
25 Семь лѣтъ онъ странствовалъ. Когда же
Седьмой былъ годъ на истеченьи,
Къ сестрѣ вернулся братъ изъ странствій,
Дабы исполнился обѣтъ.
Впервые видя, что ошиблась,
30 И промедленія желая,
Сказала: Свѣтлую одежду
Мнѣ дай, какъ звѣзды и Луна.
Онъ быстро лунную одежду
Принесъ со звѣздною отдѣлкой,—
35 Она одежды пожелала.
Въ которой Солнца былъ бы свѣтъ.
Принесъ. Она тогда сказала,
Чтобъ колесницу онъ ей сдѣлалъ,
Чтобы летѣть, куда захочетъ,
40 И быть невидимой на ней.
Царевичъ вѣдалъ чародѣя,
Тотъ сдѣлалъ чудо-колесницу,
Была отсрочка невозможна,
И былъ назначенъ свадьбы день.
45 Она въ чертогъ свой удалилась,
Служанку скрытно отослала.
Сама же, стоя въ колесницѣ,
Одежды стала облекать.
И, одѣваясь, говорила:
50 «Разступись, земля сырая,
Братъ сестру беретъ женою,
То великій грѣхъ».
Когда одѣлась для вѣнчанья,
Земля предъ нею разступилась,
55 И свѣтлоликая Царевна
Невидимо упала внизъ.
Но прежде, чѣмъ въ провалѣ скрыться,
Царевна, плюнувъ, повелѣла,
Чтобъ на вопросы, какъ служанка,
60 Держала рѣчь ея слюна.
Объятый пыломъ нетерпѣнья,
Братъ приближеннаго послалъ къ ней.
Тотъ въ дверь стучитъ и вопрошаетъ,
Царевну скоро ль нужно ждать.
65 Слюна же голосомъ служанки:—
Уже одинъ чулокъ надѣла.
И ждетъ Царевичъ въ нетерпѣньи,
Но съ упоительностью ждетъ.
И вскорѣ снова въ дверь стучатся:—
70 Ждутъ гости. Скоро ли готова?
Слюна въ отвѣтъ:—Надѣла платье,
Теперь уже почти сейчасъ.
Надходитъ вечеръ, мракъ густѣетъ,
И обрученный въ нетерпѣньи,
75 Понявъ напрасность стуковъ, зововъ,
Къ Царевнѣ дверь велитъ взломать.
Со всѣмъ дворомъ въ чертогъ ворвался,
На пропасть смотритъ изумленный,
Зоветъ сестру, сестру-невѣсту.
80 И говоритъ ему слюна:
«Нѣтъ сестры, ужь подъ землею,
А тебѣ сказать велѣла:
Если близкое есть близко,
Можно ль ближе сочетать?
85 А еще она сказала:
Разступись земля сырая,
Братъ сестру беретъ женою,
То великій грѣхъ».



Примѣчанія