Бессмертие (Сильвестр; Чюмина)/1900 (ДО)

Безсмертіе
авторъ Арманъ Сильвестръ (1837—1901), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французскій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 294.



[294-295]
Безсмертіе.

Куда текутъ во мглѣ свѣтила?
Въ тотъ свѣтлый край, что̀ озарила
Собою вѣчная заря;
И имъ во слѣдъ къ его предѣламъ
Поднимемся порывомъ смѣлымъ,
Высоко духомъ воспаря.

Полночный сумракъ лишь порогомъ
Для насъ является къ чертогамъ,
Куда приводитъ смерть сама.
10 И этотъ сумракъ безъ просвѣта—
Лишь трудный путь въ обитель свѣта,
Но онъ блеснетъ,—и сгинетъ тьма!

Изъ міра скорби и сомнѣнья
И намъ заря освобожденья
15 Предвозвѣщаетъ переходъ—
Когда, какъ звѣзды, мы мерцаемъ
И тихо гаснуть начинаемъ—
О, значитъ, близится восходъ!