Берта
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. И. Я. Лебедевъ
Оригинал: нем. Bertha («Sie tat so fromm, sie tat so gut…»). — Перевод опубл.: 1857[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 22—23.

Берта.


[22]

Она была дивно кротка,
Не знала, что значитъ обидѣть.
Такъ нѣжно писала ко мнѣ!
Привыкъ въ ней я ангела видѣть.


[23]

Сбирались мы свадьбу играть;
Узнали родные. Коротокъ
Былъ умъ у овечки моей —
Не смѣла ослушаться тетокъ.

И клятвъ не сдержала она.
10 Ей сердце мое все простило —
Она бы въ супружествѣ мнѣ
И жизнь, и любовь отравила.

При мысли о лживыхъ сердцахъ
Я Берту сейчасъ вспоминаю,
15 И только теперь одного —
Счастливыхъ родовъ ей желаю.




Примечанія.

  1. Впервые(?) — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1857, т. 11, сентябрь, кн. 2, с. 414.