Берта (Гейне; Лебедев)

Берта
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. И. Я. Лебедев
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Bertha («Sie tat so fromm, sie tat so gut…»). — Опубл.: 1857[1]. Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 22—23.. Берта (Гейне; Лебедев) в дореформенной орфографии


Берта


Она была дивно кротка,
Не знала, что значит обидеть.
Так нежно писала ко мне!
Привык в ней я ангела видеть.

Сбирались мы свадьбу играть;
Узнали родные. Короток
Был ум у овечки моей —
Не смела ослушаться тёток.

И клятв не сдержала она.
10 Ей сердце моё всё простило —
Она бы в супружестве мне
И жизнь, и любовь отравила.

При мысли о лживых сердцах
Я Берту сейчас вспоминаю,
15 И только теперь одного —
Счастливых родо́в ей желаю.




Примечания

См. также перевод Фромана.

  1. Впервые(?) — в журнале «Русский вестник», 1857, т. 11, № 9—10, с. 414.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.