Берта (Гейне; Лебедев)

Берта
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. И. Я. Лебедев
Оригинал: нем. Bertha («Sie tat so fromm, sie tat so gut…»). — Перевод опубл.: 1857[1]. Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 22—23.

Берта


Она была дивно кротка,
Не знала, что значит обидеть.
Так нежно писала ко мне!
Привык в ней я ангела видеть.

Сбирались мы свадьбу играть;
Узнали родные. Короток
Был ум у овечки моей —
Не смела ослушаться тёток.

И клятв не сдержала она.
10 Ей сердце моё всё простило —
Она бы в супружестве мне
И жизнь, и любовь отравила.

При мысли о лживых сердцах
Я Берту сейчас вспоминаю,
15 И только теперь одного —
Счастливых родо́в ей желаю.




Примечания

  1. Впервые(?) — в журнале «Русский вестник», 1857, т. 11, сентябрь, кн. 2, с. 414.