Я знаю обитель покоя/Гусли 1911 года (ДО)

Я знаю обитель покоя
авторъ неизвѣстенъ, пер. Иванъ Степановичъ Прохановъ
Оригинал: язык неизвѣстенъ. — Изъ сборника «Гусли». Перевод опубл.: 1902, 1911 (въ источникѣ). Источникъ: „ГУСЛИ“. Сборникъ духовныхъ пѣсенъ. Составилъ И. С. П. Третье изданіе. — Изданіе Т-ва «Радуга». — Типографія «Радуга», Гальбштадтъ. — С. 432-433. // Проханов, Иван Степанович. "Гусли". Просмотр документа. — Российская государственная библиотека.
Изъ раздѣла «Чаянія вѣры». Въ данномъ изданіи и въ другихъ изданіяхъ съ дореформенной орѳографіей (1902-1924) И. С. ​Прохановъ​ указанъ какъ авторъ словъ, начиная съ 1927 — какъ переводчикъ, добавленъ эпиграфъ Постараемся войти въ покой (Евр. 4:11).

410.


Я знаю обитель покоя,
Блаженства, любви, торжества;
Туда приглашенъ былъ давно я
И принялъ призыва слова.

Вступи же на путь въ ту обитель,
Гдѣ грѣшника съ радостью ждутъ,
Гдѣ приметъ тебя твой Спаситель,
И дастъ благодатный пріютъ.

Я знаю обитель покоя;
Здѣсь въ мірѣ подобной ей нѣтъ:
Въ ней нѣтъ ни палящаго зноя,
Ни бури, ни скорби, ни бѣдъ.

Я знаю обитель покоя;
Милльоны спасенныхъ Христомъ,
Съ вѣнками и вѣтвями стоя,
Поютъ тамъ въ согласьи святомъ.

Я знаю обитель покоя;
И Лазарь, страдалецъ земной,
Израненный въ жизненномъ боѣ,
Тамъ принятъ, какъ гость дорогой.

Я знаю обитель покоя,
И радостно мыслить о ней;
Но дай средь житейскаго строя
Мнѣ радости, Боже, Твоей!


И. С. Прохановъ.