Проект «ЭЛ» |
БАРКОВЪ, Иванъ Семеновичъ, переводчикъ Академіи Наукъ, обучался въ академической гимназіи, и имѣлъ очень хорошія способности и остроту; по эти достоинства совершенно затмилъ страстію къ пьянству, которая довела его до скотскаго состоянія и истребила въ немъ всѣ сѣмена нравственности. Онъ имѣлъ даръ къ насмѣшкамъ, но почти всегда плоскимъ, а предметомъ ихъ былъ Сумароковъ, котораго трагедіи онъ передѣлывалъ на свой ладъ. Этихъ пародій нельзя читать безъ отвращенія: такъ онѣ срамны. Впрочемъ, нельзя не пожалѣть, что онъ унизился до такой степени, имѣвъ рѣдкую способность къ стихотворству: это доказывается слѣдующими его трудами: 1) Ода на день рожденія Императора Петра III. С. П. б. 1762, 4. 2) Миръ героевъ, драма на музыкѣ въ 1 дѣйствіи. Сочиненіе Аудовика Аазарони. Переводъ стихами. Драма эта, представленная на театрѣ во время торжества мира между Петромъ III и Фридрихомъ II, Королемъ Прусскимъ, въ Іюнѣ 1762 , напечатана въ С. П. б. 1762 , 4, вмѣстѣ съ подлинникомъ: La pace degl’ eroi, componimento dramatico. 3) Квинта Горація Флакка Сатиры или Бесѣды. Переводъ съ Латинскаго стихами и съ примѣчаніями переводчика. С. П. б. 1763. 4. 4) Басни Федра, Августова отпущенника. Переводъ съ Латинскаго, стихами. Напечатанъ съ подлинникомъ. С. XI. о. 1763, 8; второе изданіе 1787, 8. Въ этомъ переводъ, шестистопными стихами, Барковъ старался придерживаться краткости и точности подлинника, и, за исключеніемъ выраженій обветшалыхъ и жесткихъ, что надобно приписать болѣе времени, нежели Баркову, переводъ его можно и теперь еще читать съ удовольствіемъ. Къ этой книгъ присовокупилъ онъ переводъ и Катоновыхъ двустишій, а въ началъ предисловіе о пользъ басень и краткое описаніе жизни Федра. 5) Сокращеніе Универсальной Исторіи Голберга. Переводъ съ Латинскаго. С. П. б. 1766, 12; изданіе второе 1799, 12. 6) Описаніе жизни Князя Антіоха Кантемира, съ примѣчаніями на его сатиры, приложено къ изданію Кантемировыхъ сатиръ (см. Кантемиръ). 7) Сокращеніе Россійской Исторіи, осталось неизданнымъ. — Сверхъ того онъ, по порученію Академіи Наукъ, издалъ Несторову лътопись по Кенигсбергскому списку. С. П. б. 1767.4. Шлецеръ (въ Пестор. 1, стр. рми) пишетъ , что, «статскій совѣтникъ Таубертъ, одинъ изъ тогдашнихъ дѣйствительныхъ начальниковъ Академіи, отдалъ эту лѣтопись печатать неученому Баркову, и позволилъ, или лучше приказалъ ему, выпускать, прибавлять и также поновлятъ древній языкъ, отъ чего и все дѣло испортилось.» Но упрекъ этотъ относится не къ Баркову, а къ Тауберту. — Барковъ умеръ въ С. Петербургъ 1768 года.