Дѣвушка и яблонь
Пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. Das Mädchen und der Sagebaum («Es wollt ein Mädchen spazieren gehn…»). — Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Перевод опубл.: 1870[1]. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 41—42 (РГБ).

Дѣвушка и яблонь.


[43]

Шла дѣвица молодая съ парнями плясать
Раскрасавица такая, что не описать;
Шла — и что же на дорогѣ встрѣтила она?
Видитъ: яблонь молодая въ зелень убрана.

— «Здравствуй, яблонь, Богъ на помочь! Объясни мнѣ ты,
Отчего твои такъ ярко зелены листы?»
— «Здравствуй, Богъ тебѣ на помочь, дѣвица-душа!
Объясни мнѣ — отчего ты чудно хороша?»

— «Отчего такъ хороша я, это безъ труда
Объясню тебѣ сейчасъ же: ѣмъ я завсегда
Бѣлый хлѣбъ, а запиваю свѣженькимъ винцомъ —
Оттого-то я такъ чудно хороша лицомъ.»

— «Ну, коли отъ бѣлыхъ хлѣбовъ съ свѣженькимъ винцомъ
Ты, душа моя, такъ чудно хороша лицомъ,
То прохладною росою умываюсь я —
И отъ этого-то зелень такъ ярка моя.»


[44]

— «Тише, яблонь молодая, тише говори
И вокругъ себя почаще пристально смотри:
У меня есть двое братьевъ — гордыхъ молодцовъ,
На тебя у нихъ готова пара топоровъ.»

— «Что-жь! пускай меня зимою рубятъ, а весна
Какъ настанетъ — я вѣдь снова буду зелена;
Если жь дѣвушка вѣночекъ съ головы своей
Потеряетъ — онъ ужь больше не вернётся къ ней.»




Примѣчанія.

  1. Впервые (?) — въ журнале «Отечественныя записки», 1870, томъ CXCIII, № 12, отд. I, с. 500 безъ заглавія.