Чёрный лебедь (Бальмонт)/1914 (ДО)



[96-97]
ЧЕРНЫЙ ЛЕБЕДЬ.

Австралійскій черный лебедь на волнѣ
Словно въ сказкѣ на картинкѣ виденъ мнѣ.

Настоящій, проплываетъ предо мной,
Весь змѣиный, весь узорный, вырѣзной.

И воистину влечетъ мечту въ игру
Настоящими прыжками кэнгуру.

И въ хранимомъ зачарованномъ прудкѣ
Свѣтятъ лотосы во влажномъ цвѣтникѣ.

Голубѣетъ эвкалипта стройный стволъ,
10 Кустъ невиданной акаціи расцвѣлъ.

Какъ колибри, медососъ припалъ къ цвѣтку,
Птица-флейта засвирѣлила тоску.

И хохочутъ зимородки по вѣтвямъ,
Словно въ сказкѣ, что сказали въ дѣтствѣ намъ.

15 Только это все лишь малый уголокъ,
Громче пѣнья птицъ на фабрикѣ гудокъ.

[98-99]


Нѣтъ Австраліи тѣхъ дѣтскихъ нашихъ дней,
Вся сгорѣла между дымовъ и огней.

Рельсы врѣзались во взмахи желтыхъ горъ,
20 Скованъ, сцѣпленъ, весь расчисленный, просторъ.

Тамъ, гдѣ Черные слагали стройный плясъ,
Одинокій бѣлоликій волопасъ.

Тамъ, гдѣ быстрая играла кэнгуру,
Овцы, овцы, поутру и ввечеру.

25 Милліонная толпа ихъ здѣсь прошла,
Въ холодильники замкнуты ихъ тѣла.

Замороженные трупы увезутъ,
Овцы новыя пасутся тамъ и тутъ.

И отъ города до города всегда
30 Воютъ, копоть разсѣвая, поѣзда.

И отъ улицы до улицы свистокъ,
Вся и музыка у Бѣлаго—гудокъ.

Сами выбрали такой себѣ удѣлъ,
Что ихъ бѣлый ликъ такъ грязно посѣрѣлъ.

35 Обездолили весь край своей гурьбой.
Черный лебедь, пѣснь прощальную пропой.