Цветок, что делает весну (Готье; Гумилёв)

Цветок, что делает весну
автор Теофиль Готье (1811—1872), пер. Николай Степанович Гумилёв (1886—1921)
Оригинал: фр. La Fleur qui fait le Printemps. — Из сборника «Эмали и камеи». Перевод опубл.: ориг. — в Revue de XIXe siècle от 1 августа 1866 г.; пер. — Готье Т. Эмали и камеи. Пер. Н. Гумилёва. СПб., 1914. Источник: Готье Т. Эмали и камеи: Сборник / Сост. Г. К. Косиков. — М.: Радуга, 1989. — С. 187—191. • Первоначальное заглавие стихотворения, написанного 21 марта 1866 г. — «Les Marronniers de Saint-Jean».

Цветок, что делает весну

Так скоро, к дню Святого Жана, —
Я ждать их больше не могу —
Распустятся цветы каштана
У виллы, на большом лугу.

Листок, ещё вчера сокрытый,
Уже почувствовал весну;
На ветке, с веткой перевитой,
Гореть зелёному пятну!

Но даром солнце встало прямо
И ветки жаркий луч палит —
Цветок колеблется упрямый
И тирсы белые таит.

Однако розовеет слива,
Как вожделение стыда,
И яблоня, как переливы
Весенних зорь, стоит горда.

И вероника стала смелой,
Благоухания полна,
Природа ласкою умелой
Торопит к жизни семена.

Я должен снова возвратиться
В тот ад, где вынужден я жить,
Скорей, каштаны, распуститься
Спешите и меня пленить.

Ведь можете вы безопасно
Рассыпать яркий сноп ракет,
Уж голубое небо ясно,
Апрелю май бежит вослед.

О, дайте эту радость рая
Поэту, что рыдать готов,
Пусть он увидит, уезжая,
Гирлянды огненных цветов.

Каштаны, не вернуться снегу,
Вы блеском солнца залиты,
Так покажите мне ту негу,
Что светит раньше красоты.

Я знаю, знаю, вы велики,
Когда октябрь, что в вас влюблён,
Даёт вам красные туники
И роскошь золотых корон.

И белые я видел ветки,
Как те рисунки, что мороз
На стёклах брошенной беседки
Рукой уверенной нанёс.

Каштаны, гордые виденья,
Я знаю всякий ваш наряд,
Но мне неведомо цветенье
И ваш весенний аромат.

Я, не дождавшись, уезжаю,
Блестящий ваш букет — не мне!
Другой цветок — он нежный, знаю —
Один мне скажет о весне.

В корзине, что несёт природа,
Лишь одному цветку хвалы!
В его сердечке много мёда
И для души и для пчелы.

Печально небо иль ликует,
Зефир ли дует иль Борей,
Смеётся, пахнет и чарует
Фиалка в комнате моей.