Французские народные песни (Гумилёв)/Рено и его четырнадцать жён

Французские народные песни (пер. Н. С. Гумилёв)
Рено и его четырнадцать жён
Оригинал: французский. — Перевод опубл.: 1923. Источник: Рено и его четырнадцать жён // Французские народные песни. — Пг.—Берлин: Петрополис, 1923.

Рено и его четырнадцать жён

Рено, весь золотом горя,
Приехал к дочке короля
И за семь лье ее увлек,
Чтоб видеть их никто не мог.

Дорога трудная длинна:
— Рено, Рено, я голодна. —
— Придется руку вам глодать,
Не видеть хлеба вам опять.

Они заехали в чащу:
— Рено, Рено, я пить хочу. —
— Тогда сосите вашу кровь,
Вина не видывать вам вновь.

Они уже у тростника.
— Взгляните, вот бежит река,
Я дал четырнадцать ей дам
И вас, пятнадцатую, дам. —

Они уже средь камыша:
— Снимайте платье, госпожа,
Рубашку вашу изо льна,
Что, точно чистый шелк, нежна. —

— Смотреть не должно господам
На раздевающихся дам,
Завязывают господа
Платком глаза свои тогда. —

Как услыхал Рено о том,
Глаза он завязал платком.
Тогда красавица нашлась:
Столкнула вниз его тотчас.

Рено, Рено почти в реке,
Висит на тоненьком сучке,
Красавица хватает меч,
Сучок пытается отсечь.

— Что скажет ваша вся родня,
Как вы вернетесь без меня? —
— Скажу, что сделала с тобой,
Что думал сделать ты со мной. —

— Зашли мы очень далеко,
Домой вернуться не легко. —
— Сумеет конь меня вернуть,
Ему знаком обратный путь.

— Ах, дайте руку — свет померк!
Мы обвенчаемся в четверг!
— В реке, Рено, ты вкусишь сон
Среди четырнадцати жен!