Французские народные песни (Гумилёв)/Возлюбленная в заточеньи

Французские народные песни (пер. Н. С. Гумилёв)
Возлюбленная в заточеньи
Оригинал: французский. — Перевод опубл.: 1923. Источник: Возлюбленная в заточеньи // Французские народные песни. — Пг.—Берлин: Петрополис, 1923.

Возлюбленная в заточеньи

Была дочь принца влюблена,
Отца гневила тем она,
Ее он в башню посадил,
Чтоб угасить любовный пыл.

Она сидит уже семь лет
И посетителей к ней нет,
Когда седьмой промчался год,
Отец к дверям ее идет.

— Ну, как ты время провела?
— Нехороши мои дела,
Колодка на ногах тяжка
И черви мне грызут бока.

Отец, не можете ли дать
Мне денег, су четыре-пять,
Я их тюремщику отдам.
Что он помог моим ногам.

— Я больше денег дать могу,
Сто тысяч новеньких экю,
Я дам мильон тебе сейчас,
Чтоб от любви ты отреклась.

— Отец, пока я не мертва,
Любовь останется жива;
Семь лет останусь в башне вновь,
Но не забуду про любовь.

— Ну что же, дочка, ты умрешь,
Но облегченья не найдешь.
Пусть будут свечи зажжены.
Ее мгновенья сочтены.

Пусть будут свечи зажжены.
Печали все завершены!
И за аббатом вслед аббат
За гробом с пением спешат.

Проходит королевский сын,
Кричит: — Постойте миг один!
В гробу том милая моя,
Ее опять увижу я.

Он вынул ножик золотой
И саван распорол льняной;
От сна очнувшись своего.
Узнала девушка его.

Аббатов юных шесть иль пять
Давай смеяться и кричать:
— Пришли мы ради похорон,
А брак здесь будет заключен!