У кого в груди есть сердце (Гейне; Михайлов)

У кого в груди есть сердце…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Wer ein Herz hat und im Herzen…»[1]. — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 98.. • См. также перевод Чюминой.

* * *


У кого в груди есть сердце,
А в том сердце есть любовь,
Тот уж связан… Неподвижно
Я лежу — не встать мне вновь.

Мой язык, когда умру я,
Тотчас вырвут, может быть,
Из боязни, что воскреснув,
Стану вновь я говорить.

Мне придётся гнить в могиле;
10 Молча, я сойду во тьму
И людей, меня терзавших,
Уж не выдам никому.




Примечания

  1. Написано, вероятно, в период между 1852 и началом 1854 года. Впервые опубликовано в журнале «Deutscher Musenalmanach», 1857, стр. 387 как «Zum Lasarus», 1.