Оригинал: нем.Trost in Tränen («Wie kommt's, daß du so traurig bist…»). — Перевод созд.: конец 1817, опубл: 1818[1]. Источник: ФЭБ со ссылкой на книгу: Жуковский В. А. Собрание сочинений в четырёх томах. — М., Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1959. — Т. 1. Стихотворения. — С. 287—288..
«Скажи, что так задумчив ты?
Всё весело вокруг;
В твоих глазах печали след;
Ты, верно, плакал, друг?»
5 «О чём грущу, то в сердце мне
Запало глубоко;
А слёзы... слёзы в сладость нам;
От них душе легко».
«К тебе ласкаются друзья, 10 Их ласки не дичись;
И что бы ни утратил ты,
Утратой поделись».
«Как вам, счастливцам, то понять,
Что понял я тоской? 15 О чем… но нет! оно моё,
Хотя и не со мной».
«Не унывай же, ободрись;
Ещё ты в цвете лет;
Ищи — найдёшь; отважным, друг, 20 Несбыточного нет».
«Увы! напрасные слова!
Найдёшь — сказать легко;
Мне до него, как до звезды
Небесной, далеко».
25 «На что ж искать далеких звёзд?
Для неба их краса;
Любуйся ими в ясну ночь,
Не мысли в небеса».
«Ах! я любуюсь в ясный день; 30 Нет сил и глаз отвесть;
А ночью… ночью плакать мне,
Покуда слёзы есть».
Примечания
↑Впервые — в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 1, стр. 12—15.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.