Уныло две поблекших розы (Вальдау; Плещеев)/Изд. 1861 (ДО)
← Слуга и служанка | «Уныло двѣ поблекшихъ розы…» |
Оригинал: нем. Zwei welke Rosen («Zwei welke Rosen träumen…»). — Перевод созд.: 1858, опубл: 1858[1]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 80 (Google).. |
|
Вариантъ.
Въ редакціи журнала «Русскій вѣстникъ» строки 9—10 звучатъ такъ:
— Меня прижалъ онъ, въ часъ разлуки
Къ ея груди, когда она,
Примѣчанія.
- ↑ Впервые(?) — «Русскій вѣстникъ», 1858, т. 17, сентябрь, кн. 2, с. 416 подъ заглавіемъ «Изъ Макса Вальдау», съ датой «1858» и подписью «А. Плещеевъ»; затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 80 (Google). съ небольшими измѣненіями.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |