Уныло две поблекших розы (Вальдау; Плещеев)
«Уныло две поблекших розы…» |
Оригинал: нем. Zwei welke Rosen («Zwei welke Rosen träumen…»). — Перевод созд.: 1858, опубл: 1858[1]. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 80 (Google).. |
|
Вариант
В редакции журнала «Русский вестник» строки 9—10 звучат так:
— Меня прижал он, в час разлуки
К её груди, когда она,
Примечания
- ↑ Впервые(?) — «Русский вестник», 1858, т. 17, сентябрь, кн. 2, с. 416 под заглавием «Из Макса Вальдау», с датой «1858» и подписью «А. Плещеев»; затем — в книге Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 80 (Google). с небольшими изменениями.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |