Ты смотришь на меня, о, девушка моя (Гейне; Вейнберг)

«Ты смотришь на меня, о, девушка моя…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнберг (1831—1908)
Оригинал: нем. «Mit deinen großen, allwissenden Augen…». — Перевод опубл.: 1870[1]. Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 17. (включено под номером 1 в цикл Накануне свадьбы).

* * *


Ты смотришь на меня, о, девушка моя,
Всё отгадавшими, прекрасными глазами…
Да, ты права! Есть бездна между нами:
Ты так добра — так гадок я!

Так гадок я, так желчь мою волнует кровь!
В дар от меня лишь смех холодный получала
Та, что была всегда и кротость, и любовь,
И даже, ах, ни разу не солгала!




Примечания

  1. Впервые(?) — в журнале «Отечественные записки», 1870, том CXCII, № 9, отд. I, с. 45.